Evaluación de los proyectos luxemburgueses realizados en el marco de la asistencia de emergencia concedida a Burundi por el Gran Ducado de Luxemburgo | UN | تقييم المشاريع اللوكسمبرغية المنفذة في إطار المساعدة العاجلة الممنوحة لبوروندي من قبل دوقية لكسمبرغ الكبرى. |
La regla general es que el Senegal, en el marco de la asistencia judicial, adopta todas las medidas necesarias para cumplir los actos solicitados en la rogatoria. | UN | وتتمثل القاعدة العامة في أنّ السنغال تتخذ، في إطار المساعدة القضائية، التدابير اللازمة لإتمام الإجراءات المطلوبة. |
El puesto del electricista se financiaba con cargo a la partida para personal temporario general desde hacía 19 meses. | UN | طهاه 89 - وكان الكهربائي معينا في إطار المساعدة المؤقتة العامة طوال الـ 19 شهرا الماضية. |
No obstante, aún no se ha llevado a cabo un examen sistemático de los factores de género en el contexto de la asistencia humanitaria. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين النظر بصورة منتظمة في العوامل المتعلقة بنوع الجنس في إطار المساعدة اﻹنسانية. |
Se consignó una suma de alrededor de 3,5 millones de FS en concepto de asistencia social y económica. | UN | وبلغ المبلغ الكلي الذي أُنفق في إطار المساعدة الاجتماعية المالية زهاء 3.5 مليون فرنك سويسري. |
En efecto, proporcionar pensiones puede ser una clara oportunidad de integrar mejor los servicios de atención médica en la asistencia social. | UN | وفي الواقع، قد يتيح توفير المعاشات التقاعدية فرصة واضحة لتعزيز إدماج الخدمات الصحية في إطار المساعدة الاجتماعية. |
Este personal se formó en Luisiana (Estados Unidos), en el marco de la asistencia a la lucha contra el terrorismo. | UN | وتم تدريب هؤلاء الموظفين في ولاية لويزيانا بالولايات المتحدة في إطار المساعدة في مكافحة الإرهاب. |
Los sectores seleccionados por el Comité pueden considerarse en el marco de la asistencia que se ha de prestar a Benin. | UN | ويمكن الموافقة على المجالات التي اختارتها اللجنة في إطار المساعدة المطلوب تقديمها إلى بنن. |
Con respecto a ciertos tipos de prueba, sin embargo, necesita recibir asistencia, en el marco de la asistencia judicial recíproca, para hacer uso de facultades legales en una jurisdicción extranjera. | UN | بيد أنه فيما يتعلق بأنواع معينة من الأدلة، تحتاج فرقة العمل إلى العون في إطار المساعدة القانونية المتبادلة مستخدمة الصلاحيات القانونية في ولاية قضائية أجنبية. |
La cooperación del país con el ACNUR se ha visto reforzada en el marco de la asistencia a los refugiados saharauis. | UN | وقد تعزز تعاون البلد مع المفوضية في إطار المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الصحراويين. |
Acceso a la justicia en el marco de la asistencia jurídica; | UN | تيسير الوصول إلى العدالة في إطار المساعدة القانونية؛ |
Los trabajos en Buram se están llevando a cabo en el marco de la asistencia de la UNAMID. | UN | تُنجز الأعمال المتعلقة ببورام في إطار المساعدة المقدمة من العملية المختلطة. |
Por lo tanto, la Comisión recomienda que se establezca un puesto de Oficial de Conducta y Disciplina de la categoría P-4 (con cargo a la partida para personal temporario general). | UN | وبناء على ذلك، توصي اللجنة بإنشاء وظيفة موظف لشؤون السلوك والانضباط من الرتبة ف-4 (في إطار المساعدة المؤقتة العامة). |
b Financiados con cargo a la partida para personal temporario general. | UN | (ب) ممول في إطار المساعدة المؤقتة العامة. |
Puestos temporariosa a Financiado con cargo a la partida para personal temporario general. | UN | (أ) ممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة. |
Otra delegación preguntó cuál era la función concreta y la ventaja comparativa del Fondo en el contexto de la asistencia a Bangladesh en materia de población. | UN | وسأل وفد آخر عن الدور المحدد للصندوق وميزته النسبية في إطار المساعدة السكانية المقدمة إلى بنغلاديش. |
El Tribunal puede adjudicar sumas en concepto de asistencia financiera y asistencia financiera especial. | UN | ويمكن أن تقدم المحكمة مبالغ في إطار المساعدة المالية والمساعدة المالية الخاصة. |
en la asistencia para el desarrollo que proporcionan organismos multilaterales y bilaterales debe tenerse presente también este aspecto del desarrollo de la CTI. | UN | ويتعيّن النظر في هذا الجانب المتعلق بتطوير العلم والتكنولوجيا والابتكار في إطار المساعدة الإنمائية المقدّمة من الوكالات المتعددة الأطراف والثنائية. |
A ese respecto, los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, como los objetivos del desarrollo del Milenio, sirven como importantes valores de referencia de la realización progresiva de los derechos económicos, sociales y culturales, incluso dentro del marco de la asistencia y la cooperación internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، تصبح الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، مثل الأهداف الإنمائية للألفية، مقاييس هامة للإحقاق التدريجي لبعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك في إطار المساعدة والتعاون الدوليين. |
Por otro lado, se ha contratado personal temporero adicional en relación con la asistencia facilitada para la determinación de la condición de refugiado de personas de diversas nacionalidades. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تم تعيين موظفين إضافيين بعقود قصيرة اﻷجل في إطار المساعدة المقدمة لتحديد مركز اللاجئ بالنسبة ﻷشخاص من مختلف الجنسيات. |
Se seguirá examinando la financiación del personal de contratación local que labora en las cocinas y los talleres con cargo a los fondos previstos para el personal supernumerario general. | UN | وسيظل تمويل الموظفين المحليين العاملين في المطابخ والورش في إطار المساعدة المؤقتة العامة قيد الاستعراض. |
Se ha estimado que se requieren 50.000 millones de dólares anuales adicionales en asistencia oficial para el desarrollo para lograr los ODM de ahora a 2015. | UN | ومن المقدر أن تدعو الحاجة إلى مبلغ إضافي قدره 50 بليون دولار في كل عام في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
La Comisión no pudo determinar durante cuánto tiempo esos puestos habían seguido siendo financiados con cargo a los fondos para personal temporario general. | UN | ولم تتمكن اللجنة من التحقق من طول المدة التي استمر خلالها تغطية نفقات هذه الوظائف في إطار المساعدة المؤقتة العامة. |
En el cuadro 2 se indican el número y la categoría de los funcionarios contratados en calidad de personal temporario general. | UN | ويتضمن الجدول ٢ عدد ورتب الموظفين الذين خصصت لهم اعتمادات في إطار المساعدة المؤقتة العامة. |
Oficina regional: programa como asistencia técnica en apoyo de los programas de seguridad alimentaria | UN | المكاتب الإقليمية: برنامج في إطار المساعدة التقنية لدعم برامج الأمن الغذائي |
No siempre puede conseguirse personal capacitado para prestar asistencia temporaria general, en cuyo caso se recurre a las horas extraordinarias para suplir tal carencia. | UN | وليس من الممكن في جميع الأحوال الحصول على موظفين مدربين في إطار المساعدة المؤقتة العامة، وفي مثل هذه الحالات يستخدم العمل الإضافي لسد العجز. |
A este respecto, deben aprovecharse mejor mecanismos como la Plataforma Mundial de Donantes para el Desarrollo Rural, de acuerdo con la importancia que debe darse al desarrollo alternativo dentro de la asistencia tradicional; | UN | وينبغي، في هذا الصدد، أن يستفاد من آليات مثل الهيئة المانحة العالمية من أجل التنمية الريفية استفادة أفضل، بالنظر إلى أهمية التصدي للتنمية البديلة في إطار المساعدة التقليدية؛ |
La Comisión Consultiva observa que ello incluye recursos por valor de 2.052.200 dólares con cargo a la asistencia temporaria general. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ يشمل موارد قدرها 200 052 2 دولار في إطار المساعدة المؤقتة العامة. |