ويكيبيديا

    "في إطار النهج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el marco del enfoque
        
    • en el enfoque
        
    • en virtud del enfoque
        
    • el marco del método
        
    • en el contexto del enfoque
        
    • con arreglo al enfoque
        
    • dentro del enfoque
        
    • en el marco de los enfoques
        
    • en los enfoques
        
    • con arreglo al método
        
    • a la luz de los enfoques
        
    • el criterio
        
    • en el marco de un enfoque
        
    • en el contexto de los enfoques
        
    • Determinación de los ámbitos que deberán someterse a examen en el marco del enfoque programático en el tercer trimestre de 1996 UN ● تحديد المجالات التي تحتاج إلى تنقيح في إطار النهج البرنامجي، بحلول خريف عام ١٩٩٦
    Sin embargo, la necesidad de fondos para apoyar la gestión racional de los productos químicos en el marco del enfoque estratégico no terminará en esa fecha. UN إلا أن الحاجة للأموال لدعم الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في إطار النهج الاستراتيجي لن تنتهي في ذلك التاريخ.
    En cuanto al fondo del régimen, sería necesario introducir ajustes similares a fin de producir resultados que sean funcionalmente equivalentes a los logrados en el enfoque unitario. UN وفيما يتعلق بصلب القانون، فقد تلزم تعديلات مماثلة لإحداث نتائج مكافئة وظيفيا للنتائج المحققة في إطار النهج الوحدوي.
    en virtud del enfoque Conjunto, deberían documentarse e informarse también las actividades realizadas por el país para rehabilitar estas tierras. UN وينبغي كذلك أن توثَّق الجهودُ التي يبذلها البلد في سبيل إصلاح تلك الأراضي وأن يبلغ عنها في إطار النهج المشترك.
    En Tailandia, el PNUD ayudó al Gobierno a formular, en el marco del método programático, estrategias innovadoras para aumentar los ingresos de la población rural. UN وفي تايلاند، ساعد البرنامج الحكومة في وضع استراتيجيات مبتكرة في إطار النهج البرنامجي لتعزيز دخل سكان اﻷرياف.
    Manual sobre la forma de elaborar un sistema de supervisión en el contexto del enfoque programático UN ٣-٢-١-٤- كتيب فــي كيفيــة تصميــم نظــام للرصد في إطار النهج البرنامجي
    Principios que rigen el contenido de las políticas con arreglo al enfoque basado en los derechos humanos UN المبادئ التي تحدد محتوى السياسات في إطار النهج القائم على حقوق الإنسان
    Era preciso coordinar con los asociados pertinentes las actividades realizadas en el marco del enfoque estratégico, y esa coordinación podría servir para complementar la actuación de otras organizaciones intergubernamentales pertinentes, como el Convenio de Basilea. UN وأضاف أن العمل في إطار النهج الاستراتيجي يلزم تنسيقه مع الشركاء ذوي الصلة، ويمكن أن تكون مثل هذه الخطوة بمثابة استكمال لإجراءات منظمات حكومية دولية ذات صلة مثل اتفاقية بازل.
    en el marco del enfoque holístico, el Gobierno ha adoptado varias medidas para promover el desarrollo económico y social y el bienestar de las personas en las zonas fronterizas como una solución a largo plazo al problema de la delincuencia y las drogas. UN وقد اتخذت الحكومة، في إطار النهج الكلي، مختلف التدابير لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية ورفاه السكان على طول مناطق الحدود باعتبار ذلك حلاً طويل الأجل لمشاكل المخدرات والجريمة.
    Esa asociación debería fortalecerse más mediante la adopción de decisiones concretas en el marco del enfoque integrado adoptado en Monterrey en los ámbitos financiero, monetario y comercial. UN وينبغي زيادة تعميق تلك الشراكة باتخاذ قرارات محددة في إطار النهج الكلي الذي تم إتباعه في مونتيري في مجالات التمويل والعملة والتجارة.
    La legislación yemení destaca por su respeto a los derechos humanos y respalda la función crucial que ejerce la República del Yemen en el marco del enfoque de democratización que ha adoptado como elemento de orientación política, económica y cultural. UN فالتشريعات اليمنية من أبرز التشريعات التي تحترم حقوق الإنسان وتعزز من الدور الحيوي الذي تلعبه الجمهورية اليمنية في إطار النهج الديمقراطي الذي اتخذته سبيلاً لمسار توجهها السياسي والاقتصادي والثقافي.
    El trabajo relativo a la gestión de productos químicos durante todo el ciclo de vida en el marco del enfoque estratégico para la gestión de productos químicos a nivel internacional se consideraba particularmente pertinente. UN واعتبر المتكلمون أن الأعمال المتعلقة بإدارة المواد الكيميائية القائمة على دورة الحياة في إطار النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية تحظى بأهمية خاصة.
    Cuestiones comprendidas en el enfoque completo e idóneo para el mercurio UN القضايا المثارة في إطار النهج الشامل والملائم إزاء الزئبق
    Se recomendó asimismo que el programa se concentrase en actividades de amplio alcance encuadradas en el enfoque programático y que los proyectos pequeños se desarrollaran de forma selectiva únicamente en esferas prioritarias y que pudieran tener efectos importantes. UN كما أوصي بتركيز البرنامج على أنشطة أكبر في إطار النهج البرنامجي وبعدم إنشاء مشاريع صغيرة على أساس انتقائي إلا في مجالات ما قبل الانتاج والتأثير البالغ.
    Se recomendó asimismo que el programa se concentrase en actividades de amplio alcance encuadradas en el enfoque programático y que los proyectos pequeños se desarrollaran de forma selectiva únicamente en esferas prioritarias y que pudieran tener efectos importantes. UN كما أوصي بتركيز البرنامج على أنشطة أكبر في إطار النهج البرنامجي وبعدم إنشاء مشاريع صغيرة على أساس انتقائي إلا في مجالات ما قبل الانتاج والتأثير البالغ.
    Se espera que como resultado de la aplicación de este enfoque podrá disponerse anualmente de 2.000 maestras adicionales para el sistema escolar, labor que quedará reforzada en virtud del enfoque por esferas con el apoyo básico que se preste a las escuelas radicadas en la comunidad. UN ومن المتوقع أن يوفر هذا النهج عددا من المدرسات يبلغ ٠٠٠ ٢ مدرسة أخرى سنويا من أجل النظام المدرسي وسيجري تعزيز هذا النهج في إطار النهج المستند إلى المنطقة من خلال دعم أساسي يُقدم إلى المدارس الموجودة في المجتمعات المحلية.
    Las alianzas constituidas en virtud del enfoque Conjunto deberían también incluir a la FAO y a otros miembros de la ACB. UN وينبغي أن تضم الشراكات التي يجري إنشاؤها في إطار النهج المشترك أيضاً منظمة الأغذية والزراعة وأعضاء آخرين في الشراكة التعاونية في مجال الغابات.
    En 2012, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo se propone revisar el marco del método armonizado a fin de rebajar los costos de aplicación y considerará las recomendaciones formuladas en el informe. UN وتهدف مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية خلال عام 2012 إلى إجراء تنقيحات في إطار النهج المنسق من المتوقع أن تؤدي إلى خفض تكاليف التنفيذ، وستتناول التوصيات الواردة في التقرير.
    Hemos indicado con claridad nuestra opinión de que esta preparación debe tener lugar en el contexto del enfoque integrado del desarrollo social que la Asamblea General decidió aplicar el año pasado. UN وقد أوضحنا بجلاء رأينا بأن هذه العملية التحضيرية ينبغي أن تجري في إطار النهج المتكامــل للتنمية الاجتماعية الذي أقرته الجمعية العامة في العام الماضي.
    Las deliberaciones estructuradas sobre asuntos determinados con arreglo al enfoque por temas aprobado se realizaron del 30 de octubre al 3 de noviembre. UN وعقدت مناقشات منظمة لمواضيع محددة في إطار النهج المواضيعي المعتمد في الفترة من ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر الى ٣ تشرين الثاني/نوفمبر.
    La Sra. Bissell indicó que el UNICEF situaba la justicia del niño dentro del enfoque general de los sistemas de protección de la infancia, materializando así un entorno de protección. UN وأشارت إلى أن اليونيسيف تضع مسألة العدالة من أجل الأطفال في إطار النهج الشامل لأنظمة حماية الطفل لتفعيل بيئة حمائية.
    Los Ministros tomaron nota de la aprobación por la Junta de Gobernadores del OIEA, mediante votación, en 2010 y 2011, de tres propuestas sobre la garantía de los mecanismos de suministro, en el marco de los enfoques multilaterales del ciclo del combustible nuclear. UN 199- أخذ الوزراء علماً باعتماد ثلاثة مقترحات بعد التصويت في عامي 2010 و2011 بشأن ضمان آليات الإمداد في إطار النهج المتعدد الأطراف إزاء دورة الوقود النووي في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Mencionó la intención de su organización de integrar los derechos de las comunidades indígenas y los grupos minoritarios en los enfoques para realizar el desarrollo. UN وأشار إلى نية منظمته دمج حقوق الجماعات الأصلية ومجموعات الأقليات في إطار النهج الرامية إلى تحقيق التنمية.
    :: Las evaluaciones de los países se realizan con arreglo al método armonizado para las transferencias en efectivo UN إجراء تقييمات قطرية في إطار النهج المنسق في التحويلات النقدية
    b) Objetivo 2: " El logro de la enseñanza primaria universal " , que se examinará a la luz de los enfoques temáticos relativos al idioma, las perspectivas culturales y los conocimientos tradicionales. Documentación UN (ب) الغاية 2 من الغايات الإنمائية للألفية: " تحقيق التعليم الابتدائي الشامل " المقرر معالجتها في إطار النهج المواضيعية المتمثلة في اللغة، والمناظير الثقافية، والمعارف التقليدية.
    Además, en varios países el criterio se ha aplicado a proyectos ya en marcha que se habían iniciado con el criterio clásico. UN وعلاوة على ذلك، فإن نهج اﻹدارة الاستراتيجية للتنمية الصناعية قد أدخل في عدد من البلدان على مشاريع جارية بدأت في إطار النهج التقليدي.
    Por ejemplo, en Bangladesh, el UNICEF utilizó fondos de la AIF para la adquisición de equipos de salud básicos y la ejecución de proyectos sobre el VIH/SIDA en el marco de un enfoque intersectorial, la aplicación de un proyecto de calidad de la educación a gran escala, y la gestión del proyecto nacional de nutrición. UN وعلى سبيل المثال، استخدمت في بنغلاديش الأموال التي توفرت من المساعدة الإنمائية الدولية لشراء مجموعات لمعدات الصحة الأساسية وتنفيذ المشاريع المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في إطار النهج القطاعية الشاملة، وتنفيذ مشروع واسع النطاق لتوفير التعليم جيد النوعية، وإدارة مشروع وطني للتغذية.
    No obstante, se formularon algunas preguntas respecto de los aportes de los asociados a las metas previstas; la educación de calidad; la identificación nacional con los proyectos; el desarrollo institucional de los sistemas de educación en el contexto de los enfoques sectoriales; los niños excluidos, las minorías y los niños con discapacidad; y la Iniciativa para la Educación de las Niñas de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك فقد طُرحت أسئلة بشأن مساهمات الشركاء في الإنجازات المستهدفة المعتزمة؛ والتعليم الجيد؛ والتملك الوطني؛ والتنمية المؤسسية لنظم التعليم في إطار النهج القطاعية الشاملة؛ وإقصاء الأطفال والأقليات والأطفال من ذوي الإعاقة؛ ومبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد