ويكيبيديا

    "في إطار نهج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el marco de un enfoque
        
    • en un enfoque
        
    • como parte de un enfoque
        
    • dentro de un enfoque
        
    • con un enfoque
        
    • en el marco del enfoque
        
    • en el enfoque
        
    • desde una perspectiva
        
    • mediante un enfoque
        
    • aplicando un enfoque
        
    • en el contexto de un enfoque
        
    • dentro del marco de un enfoque
        
    • en el marco de un planteamiento
        
    • desde un enfoque
        
    • como parte del enfoque
        
    Ambos elementos habrán de abordarse finalmente, preferiblemente de manera simultánea, aunque definitivamente en el marco de un enfoque integrado y global. UN فيجب معالجة كلا الأمرين في النهاية، ويفضل أن يكون ذلك بالتزامن، ولكن في إطار نهج متكامل وشامل بالتأكيد.
    Una vez más, mi delegación abriga la esperanza de que esas ideas se puedan concretar y finalizar en el marco de un enfoque intermedio. UN ويعرب وفد بلدي مرة أخرى عن أمله في إمكانية تحقيق هذه الأفكار وبلورتها في صيغتها النهائية في إطار نهج وسيط.
    La cooperación de las Naciones Unidas para el desarrollo debe encarar todos ellos en un enfoque amplio. UN وينبغي أن يعالج التعاون الإنمائي الذي تضطلع به الأمم المتحدة هذه الأبعاد في إطار نهج شامل.
    Se debería considerar la opción de los incentivos como parte de un enfoque múltiple. UN وأوضح أن خيار منح الحوافز ينبغي أن يؤخذ قطعا في الاعتبار في إطار نهج متعدد المسارات.
    Se alentó a los Estados Miembros a que utilizaran la planificación urbana y las medidas destinadas a mejorar las condiciones de vida dentro de un enfoque amplio de la prevención del delito. UN وشُجِّعت الدول الأعضاء على استخدام تخطيط المدن وتدابير أخرى لتحسين الظروف المعيشية في إطار نهج شامل للوقاية من الجريمة.
    La modalidad es un trabajo de colaboración con un enfoque de programación conjunto con las autoridades, incluidos los distritos, los municipios y los sistemas tradicionales, las comunidades y el sector privado. UN وتعتبر هذه الطريقة فعالة عندما تنفذ بشكل تعاوني في إطار نهج برمجة مشترك مع السلطات، بما في ذلك المقاطعات، والبلديات، والنظم التقليدية، والمجتمعات المحلية، والقطاع الخاص.
    El ACNUR está prestando asistencia para la reintegración de esos refugiados en el marco del enfoque de mandato múltiple de varios organismos. UN وتقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالمساعدة في اندماجهم في إطار نهج الولاية المشتركة بين شتى الوكالات.
    La importancia de esta declaración obligatoria, en el marco de un enfoque global e integrado de la lucha contra la financiación del terrorismo, queda reforzada además por: UN وتندرج أهمية هذا الالتزام بالإبلاغ في إطار نهج شامل ومتكامل لمكافحة تمويل الإرهاب والذي تعزز علاوة على ذلك بما يلي:
    Alentada por el creciente apoyo de la comunidad internacional para la promoción y protección de los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad en el marco de un enfoque amplio e integral, UN وإذ يشجعه دعم المجتمع الدولي المتزايد من أجل تعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم في إطار نهج متكامل شامل،
    Alentada por el creciente apoyo de la comunidad internacional para la promoción y protección de los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad en el marco de un enfoque amplio e integral, UN وإذ يشجعه دعم المجتمع الدولي المتزايد من أجل تعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم في إطار نهج متكامل شامل،
    Alentó a los países miembros a que idearan las respuestas apropiadas, concretamente en el marco de un enfoque subregional concertado cuyas condiciones se podrían debatir en la conferencia subregional prevista. UN وشجعت البلدان الأعضاء على إيجاد الحلول الملائمة، ولا سيما في إطار نهج دون إقليمي متسق يمكن مناقشة مختلف جوانبه في إطار المؤتمر دون الإقليمي المزمع عقده.
    Los esfuerzos deberán coordinarse e integrarse cada vez más en un enfoque internacional que se adapte de manera flexible a las nuevas circunstancias; UN ويجب تنسيق الجهود باطراد ودمجها في إطار نهج دولي يتكيف مع التطورات الجديدة بطريقة مرنة؛
    Entendiendo la necesidad imperiosa de que todos los niveles de gobierno trabajen juntos en un enfoque coherente para prestar servicios, UN وإذ يتفهم الحاجة الماسة إلى أن تعمل كل مستويات الحكومات معاً في إطار نهج متماسك بشأن توفير الخدمات،
    Entendiendo la necesidad imperiosa de que todos los niveles de gobierno trabajen juntos en un enfoque coherente para prestar servicios, UN وإذ يتفهم الحاجة الماسة إلى أن تعمل كل مستويات الحكومات معاً في إطار نهج متماسك بشأن توفير الخدمات،
    En la reunión se pidieron estrategias más fuertes y mejor coordinadas para abordar las complejas causas subyacentes de la piratería, como parte de un enfoque integral. UN ودعا الاجتماع إلى تبني استراتيجيات أقوى وأكثر تنسيقا لمعالجة الأسباب الجذرية المعقدة للقرصنة، في إطار نهج شامل.
    Es necesario determinar, seguir de cerca y abordar las cuestiones que atañen a los jóvenes, como parte de un enfoque normativo integral. UN وينبغي تحديد المسائل الشبابية ورصدها وتنفيذها في إطار نهج شمولي للسياسات.
    Las políticas distributivas (Sr. de Rojas) y las políticas sociales en general deberían ser un componente fundamental de un programa de desarrollo, armonizadas dentro de un enfoque integrado con las políticas macroeconómicas y con la cooperación económica internacional. UN وقال إن السياسات التوزيعية والاجتماعية عموما ينبغي أن تشكل مكونا أساسيا في برنامج التنمية وينبغي أن تنسجم، في إطار نهج متكامل، مع سياسات الاقتصاد الكلي ومع التعاون الاقتصادي الدولي.
    Los proyectos mundiales para desplazados internos incluyen operaciones para desplazados internos en que el ACNUR opera con un enfoque de gestión por grupos temáticos interinstitucionales. UN وتغطي مشاريع الأشخاص المشردين داخليا على الصعيد العالمي عمليات للمشردين داخليا، حيث تعمل المفوضية في إطار نهج المجموعات المشتركة بين الوكالات.
    Esto se hará en el marco del enfoque de presupuestación basada en los resultados. UN وسيتم ذلك في إطار نهج الميزنة على أساس النتائج.
    Se trata de un mecanismo clave de rendición de cuentas y gestión en el enfoque de presupuestación basada en los resultados adoptado por la Organización. UN وهو أداة مهمة للمساءلة والإدارة في إطار نهج المنظمة للميزنة القائمة على النتائج.
    desde una perspectiva intersectorial amplia, los programas nacionales sobre bosques comprenden la planificación de actividades [forestales] [relacionadas con los bosques], teniendo en cuenta las actividades de otros sectores, tales como la agricultura, la energía y el desarrollo industrial. UN وتشمل البرامج الوطنية للغابات في إطار نهج واسع النطاق مشترك بين القطاعات تخطيط اﻟ أنشطة المتصلة ﺑ الغابات، مع مراعاة أنشطة القطاعات اﻷخرى، مثل الزراعة، والطاقة والتنمية الصناعية.
    Consideramos que podrían adoptarse medidas más eficaces mediante un enfoque integrado. UN ونحن نعتقد أنه يمكن تنفيذ إجراءات أنجع في إطار نهج متكامل.
    Estos PAN se elaboraron aplicando un enfoque participativo, en que se incluyó a las comunidades locales, y en ellos se exponen las medidas y acciones prácticas que deben adoptarse para combatir la desertificación y la degradación de las tierras. UN وقد وُضعت هذه البرامج في إطار نهج تشاركي شاركت فيه المجتمعات المحلية، وتحدد هذه البرامج الخطوات والتدابير العملية التي ينبغي اتخاذها لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي.
    Los Estados Miembros deben garantizar la incorporación de la diversidad biológica a las políticas y estrategias nacionales, en el contexto de un enfoque integral para el desarrollo, para promover los objetivos del Convenio. UN وعلى الدول الأعضاء أن تضمن دمج التنوع البيولوجي في السياسات والاستراتيجيات الوطنية وذلك في إطار نهج شامل إزاء التنمية، كي يتسنى تعزيز أهداف الاتفاقية.
    Se necesitará a menudo una combinación de soluciones dentro del marco de un enfoque comprensivo para lograr una solución duradera de una situación de refugiados. UN وفي أحيان كثيرة، يكون الجمع بين الحلول، في إطار نهج شامل، ضرورياً للتوصل إلى حل دائم لحالة اللجوء.
    No obstante, desearían saber cómo tiene previsto la Comisión, dentro de los límites del plazo de tres años que se ha fijado, adaptar las prestaciones en el marco de un planteamiento integrado del régimen de remuneración y prestaciones. UN ومع ذلك فإن هذه الوفود تود معرفة الكيفية التي ستتوصل بواسطتها اللجنة، في حدود الجدول الزمني المقرر بثلاث سنوات والذي حددته لنفسها، إلى مواءمة البدلات في إطار نهج متكامل لنظام الأجور والبدلات.
    Por lo tanto, aborda la salud desde un enfoque integral, mediante el trabajo de equipo, interdisciplinario, intersectorial y de amplia participación social. UN ولذلك فإنه يتناول الصحة في إطار نهج متكامل، من خلال عمل الفريق المتعدد التخصصات والقطاعات، وبمشاركة مجتمعية واسعة النطاق.
    Filipinas mantiene una moratoria de la concesión de nuevas licencias para buques y aparejos de pesca con fines comerciales, como parte del enfoque de precaución que preside su política de ordenación de la pesca. UN 80 - وتنفذ الفلبين وقفا اختياريا لإصدار رخص جديدة لسفن الصيد التجاري ومعداته، في إطار نهج تحوطي لإدارة المصائد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد