ويكيبيديا

    "في إعلان الدوحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la Declaración de Doha
        
    • en Doha
        
    Los múltiples interesados acordaron adoptar medidas conjuntas para aumentar al máximo el efecto de varias fuentes de financiación previstas en la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo. UN واتفق عدد كبير من أصحاب المصلحة على اتخاذ إجراءات مشتركة لتحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير لموارد التمويل المختلفة الواردة في إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية.
    Este hecho se afirma en la Declaración de Doha y en la Estrategia mundial sobre salud pública, innovación y propiedad intelectual. UN وجرى إعادة تأكيد ذلك في إعلان الدوحة وفي الاستراتيجية العالمية بشأن الصحة العامة، والابتكار والملكية الفكرية.
    Etiopía acoge asimismo con beneplácito la recomendación que figura en la Declaración de Doha de que se establezca un grupo de trabajo sobre comercio, deuda y finanzas. UN وأعرب عن ترحيب إثيوبيا أيضا بالتوصية الواردة في إعلان الدوحة التي تدعو إلى إنشاء فريق عامل معني بالتجارة والديون والمالية.
    Su Grupo instaba a los gobiernos y las organizaciones donantes a que dieran prioridad a la UNCTAD al cumplir los compromisos asumidos por los ministros en la Declaración de Doha de proporcionar asistencia técnica a los países en desarrollo. UN وقال إن المجموعة تحث الحكومات والمنظمات المانحة على إيلاء أولوية للأونكتاد في تنفيذ الالتزامات التي أخذها الوزراء على عاتقهم في إعلان الدوحة لتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية.
    Poner en práctica los compromisos contenidos en la Declaración de Doha en lo relativo a las disposiciones para el tratamiento especial y diferenciado para los países en desarrollo, y adoptar un convenio marco sobre el tratamiento especial y diferenciado para los países en desarrollo; UN :: تفعيل الالتزامات الواردة في إعلان الدوحة بخصوص بنود المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية بما في ذلك اعتماد اتفاقية إطارية بشأن المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية،
    Por ese motivo, la Unión Europea lamenta el fracaso de la Conferencia de Cancún, que fue una oportunidad frustrada, en particular para los países menos adelantados, de avanzar hacia el objetivo de un acceso sin impuestos ni contingentes para sus exportaciones, como se consigna en la Declaración de Doha. UN ولهذا السبب يأسف الاتحاد الأوروبي إزاء فشل مؤتمر كانكون الذي أدى إلى تفويت الفرصة وخاصة بالنسبة لقدرة أقل البلدان نمواً على المضي قدماً نحو هدف الوصول بصادراتها المعفاة من الرسوم والحصص إلى الأسواق على نحو ما هو مطروح في إعلان الدوحة.
    La CARICOM exhorta también a todos los miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC) a que apoyen el mandato contenido en la Declaración de Doha de facilitar una mayor integración de las economías pequeñas y vulnerables en el sistema multilateral de comercio. UN وقال إن الجماعة الكاريبية تهيب بجميع أعضاء منظمة التجارة العالمية أن تؤيد الولاية الواردة في إعلان الدوحة بشأن تيسير إدماج الاقتصادات الصغيرة والضعيفة. بصورة أفضل، في النظام التجاري متعدد الأطراف.
    Para potenciar los beneficios del desarrollo es preciso que los acuerdos comerciales sean coherentes con la capacidad y los objetivos de desarrollo de los países en desarrollo y prevean un tratamiento especial y diferenciado para esos países, como se estipula en la Declaración de Doha. UN ولتعزيز الفوائد العائدة من التنمية تحتاج الاتفاقات التجارية لأن تكون متسقة مع القدرات والأهداف الإنمائية في البلدان النامية وأن توفر معاملة خاصة أو تفضيلية على النحو الوارد في إعلان الدوحة.
    Debería continuar la labor con miras a alcanzar un resultado valedero y orientado al desarrollo, que fuera compatible con los objetivos establecidos en la Declaración de Doha. UN وينبغي مواصلة العمل المضطلع به من أجل التوصل إلى نتائج معقولة وذات توجه إنمائي بما يتوافق مع الأهداف المحددة في إعلان الدوحة.
    En relación con el comercio, la comunidad internacional debe renovar su compromiso de velar por que la Conferencia Ministerial de la OMC, que próximamente se celebrará en Hong Kong, alcance los objetivos de desarrollo que figuran en la Declaración de Doha. UN وفيما يتعلق بالتجارة، قال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يجدد التزامه بكفالة قيام المؤتمر الوزاري المقبل الذي ستعقده منظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ بتحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الدوحة.
    en la Declaración de Doha, el fomento de la capacidad se menciona por lo menos una docena de veces. UN فعبارة " بناء القدرات " وردت في إعلان الدوحة اثنتا عشرة مرة على الأقل.
    en la Declaración de Doha de 2005, el Grupo de los 77 y China instó a una mayor cooperación sur-sur para aplicar medidas de prevención, tratamiento, atención y apoyo. UN ودعت مجموعة الـ 77 والصين في إعلان الدوحة الصادر عنها في عام 2005 إلى تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب من أجل تنفيذ تدابير الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    La Asociación atribuye particular importancia a la dimensión de desarrollo de las negociaciones, inclusive el fortalecimiento de las disposiciones sobre el trato especial y diferenciado incorporadas en la Declaración de Doha y en la Declaración Ministerial de Hong Kong. UN والرابطة تولي أهمية خاصة لتطوير أبعاد المفاوضات، بما في ذلك تعزيز الأحكام الخاصة بالمعاملة الخاصة والتفضيلية المبينة في إعلان الدوحة وإعلان هونغ كونغ الوزاري.
    El Grupo redactó el texto de manera que se mantuvieran abiertas todas las cuestiones contenidas en la Declaración de Doha y al mismo tiempo se evitaran cuestiones concretas que se tratan en las negociaciones en curso en Ginebra. UN وقال إن المجموعة قد صاغت النص بطريقة تبقي على جميع المسائل الواردة في إعلان الدوحة مع تعمد تفادي أي مسائل محددة ذات صلة بالمفاوضات الجارية في جنيف.
    Asimismo, debemos aplaudir las actividades de la Junta Consultiva establecida para prestar asistencia al presidente en ejercicio del movimiento en sus esfuerzos por garantizar una aplicación sistemática de las recomendaciones incluidas en la Declaración de Doha. UN ولا بد لنا أيضا من أن نرحب بأنشطة المجلس الاستشاري الذي أُنشئ لمساعدة الرئيس الحالي لهذه الحركة في جهوده لكفالة تنفيذ منهجي للتوصيات الواردة في إعلان الدوحة.
    En la " Declaración de Doha " , que fue uno de los productos del seminario, se expusieron medidas de acción más concretas. UN وقد أُدرجت نقاط عمل محددة أخرى في " إعلان الدوحة " الذي يُشكّل نتيجة أخرى من نتائج حلقة العمل.
    Por el momento, la oradora desea destacar la necesidad de introducir mejoras en el Comité de Expertos sobre Cooperación Internacional en Cuestiones de Tributación, tal como se recomendó en la Declaración de Doha de 2008. UN وبالنسبة للوقت الحاضر، ذكرت أنها تود أن تشدد على ضرورة تعزيز لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية كما تمت التوصية به في إعلان الدوحة لعام 2008.
    La respuesta a la crisis actual y sus efectos en el desarrollo debe abarcar también, como parte de la solución, los compromisos asumidos en la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo. UN ومواجهة الأزمة الراهنة وتأثيرها على التنمية ينبغي أن تشمل أيضا الالتزامات المنصوص عليها في إعلان الدوحة المعني بالتمويل من أجل التنمية كجزء من الحل.
    Esa dificultad se reconoció en la Declaración de Doha, por lo que el Consejo General de la OMC proporcionó un marco para abordar la cuestión mediante la decisión de 30 de agosto de 2003. UN وقد أُشير إلى هذه المصاعب في إعلان الدوحة الذي وضع المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية وفقاً له إطاراً للتصدي لهذه المسألة عن طريق مقرره المؤرخ في 30 آب/أغسطس 2003.
    Las Naciones Unidas tienen el claro mandato, que emana del Consenso de Monterrey de 2002 y que se confirmó en la Declaración de Doha, de hacer frente a la crisis mundial. UN ولدى الأمم المتحدة ولاية واضحة انبثقت من توافق الآراء في مونتيري عام 2002 وتأكّدت في إعلان الدوحة للتغلب على الأزمة العالمية.
    En su 24º período ordinario de sesiones, celebrado en Doha los días 26 y 27 de marzo de 2013, el Consejo de la Liga, reunido en la cumbre, aprobó la Declaración de Doha, en la que el Consejo: UN كما أنه ورد في إعلان الدوحة لمجلس الجامعة على مستوى القمة في دورته العادية الرابعة والعشرين المنعقدة بالدوحة/قطر بتاريخ 26 و 27 آذار/مارس 2013، ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد