Se ratifica el procedimiento establecido para la designación de los funcionarios competentes de gobierno, consagrado en el Acuerdo de Akosombo. | UN | وتؤكد مجددا، بموجب هذا، اﻹجراءات الخاصة بتعيين مسؤولي الحكومة المناسبين على النحو المنصوص عليه في اتفاق أكوسومبو. |
- Establecer con prontitud las instituciones de derechos humanos previstas en el Acuerdo; | UN | ● التعجيل بإقامة مؤسسات حقوق اﻹنسان المتوخاة في اتفاق دايتون للسلام؛ |
Había que incluir esos elementos en el Acuerdo sobre los Obstáculos Técnicos al Comercio y en el código de prácticas. | UN | ويلزم إدراج هذه العناصر في اتفاق الحواجز التقنية التي تعترض التجارة وفي مدونة قواعد السلوك للممارسات الحسنة. |
Las partes del Acuerdo de paz tienen la pesada responsabilidad de evitar las tensiones y los conflictos que podrían socavar esas aspiraciones. | UN | ويتحمل اﻷطراف في اتفاق السلم مسؤولية جسيمة في سبيل تفادي حالات التوتر والنزاعات التي يمكن أن تقوض تلك التطلعات. |
Puede suceder que las partes en un acuerdo traten de crear barreras a la entrada de nuevas empresas. | UN | ويجوز لﻷطراف في اتفاق ما أن يحاولوا اقامة حواجز أمام دخول شركات جديدة الى اﻷسواق. |
La expulsión decidida por un Estado parte en el Acuerdo de Schengen puede ser aplicada por cualquier otro Estado parte. | UN | فأي عملية طرد تقوم بها دولة طرف في اتفاق شنغن يجوز أن تطبقها أية دولة طرف أخرى. |
Sólo entonces habremos alcanzado los nobles objetivos establecidos en el Acuerdo de Paz. | UN | وعندئذ فقط نكون قد حققنا اﻷهداف النبيلــة الواردة في اتفاق السلام. |
Como se señaló en el Acuerdo de Dayton, es el CICR quien debe asumir la función principal en esta materia. | UN | وكما ذُكر في اتفاق دايتون، يجب أن تنهض اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بالدور الرئيسي في هذه المسألة. |
Pide a todas las partes en el Acuerdo de Lusaka que cumplan sus compromisos, incluidos los contraídos en Kampala. | UN | وهو يدعو الأطراف في اتفاق لوساكا إلى تنفيذ التزاماتها، بما في ذلك الالتزامات المقطوعة في كمبالا. |
en el Acuerdo de paz definitivo se incluyeron 23 de esas propuestas. | UN | وقد أُدرجت 23 من هذه التوصيات في اتفاق السلام النهائي. |
Se han votado o se están discutiendo las leyes previstas en el Acuerdo de Arusha. | UN | وجرى التصويت على القوانين المنصوص عليها في اتفاق أروشا، أو تم النظر فيها. |
Además, en materia de control de exportaciones, la Argentina es parte en el Acuerdo de Wassenaar desde el año 1997. | UN | وإضافة إلى هذا، وفي مجال مراقبة الصادرات تحديدا، أصبحت الأرجنتين طرفا في اتفاق واسينار في عام 1997. |
Myanmar es parte en el Acuerdo de Cooperación Regional para Asia y el Pacífico, bajo los auspicios del OIEA. | UN | وميانمار طرف في اتفاق التعاون الإقليمي لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En 2003, los Estados que participan en el Acuerdo de Wassenaar también aprobaron una serie de importantes iniciativas adicionales. | UN | وفي عام 2003، وافقت أيضا الدول المشاركة في اتفاق واسينار على عدد من المبادرات الهامة الإضافية. |
También argumentó que no era parte en el Acuerdo de fletamento, porque la segunda demandada había celebrado el acuerdo en su nombre sin ninguna autorización. | UN | وحاجّ كذلك بأنه ليس طرفا في اتفاق مشارطة الإيجار، لأن المُدَّعَى عليه الثاني أبرم الاتفاق بالنيابة عنه دون أي إذن منه. |
v) Prestar asistencia al establecimiento del programa de desarme, desmovilización y reintegración estipulado en el Acuerdo de Paz de Darfur; | UN | ' 5` المساعدة في وضع برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المنصوص عليه في اتفاق سلام دارفور؛ |
En este sentido, deseo expresar la intención de mi Gobierno de convertirse en parte del Acuerdo sobre poblaciones de peces en el futuro próximo. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن عزم حكومة بلدي أن تصبح طرفا في اتفاق اﻷرصدة السمكية في المستقبل القريب. |
Sin embargo, la evaluación conjunta reveló asimismo diversos puntos débiles del Acuerdo de Cooperación. | UN | غير أن التقييم المشترك لاحظ أيضاً مَواطن ضعف شتّى في اتفاق التعاون. |
Los miembros del Consejo también encomiaron a las partes por los aspectos del Acuerdo General de Paz que se habían aplicado hasta la fecha. | UN | وأثنى أعضاء المجلس أيضاً على الأطراف في اتفاق السلام الشامل لما فعلوه فيما يتعلق بجوانب الاتفاق التي نفذت حتى الآن. |
Ésta debe definirse en un acuerdo especial, que se prepararía simultáneamente con el estatuto y se aprobaría por los Estados partes juntamente con el estatuto. | UN | وينبغي تحديد تلك العلاقة في اتفاق خاص يصاغ في آن واحد مع النظام اﻷساسي وتوافق عليه الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي. |
- Participación en un acuerdo de integración regional conducente al establecimiento de redes empresariales regionales | UN | :: العضوية في اتفاق تكامل إقليمي سيساعد في إنشاء شبكات إقليمية من الشركات |
A ese respecto, la verificación sería el elemento esencial de un acuerdo internacional. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، سيكون التحقّق هو العنصر الأساسي في اتفاق دولي. |
Se celebraron negociaciones sobre cuestiones pendientes del Acuerdo General de Paz y los acuerdos posteriores al Acuerdo General de Paz antes. | UN | والمفاوضات جارية بشأن باقي المسائل المعلقة في اتفاق السلام الشامل، شأنها في ذلك شأن ترتيبات ما بعد الاتفاق. |
La gran mayoría de los países se han adherido como mínimo a un acuerdo regional. | UN | وأغلبية كبيرة من البلدان أعضاء في اتفاق إقليمي واحد على اﻷقل. |
Apoyó su afirmación señalando que su dirección en el documento era incorrecta y que la empresa mercantil valía considerablemente más que la suma especificada en el contrato de sociedad. | UN | وأيد قوله هذا بالإشارة إلى أن عنوانه المكتوب في المستند خاطئ وأن المشروع التجاري تقدر قيمته بمبلغ أعلى كثيراً من المبلغ المحدد في اتفاق الشركة. |
Es inadmisible que la República de Armenia, Estado miembro de la CEI y parte en el Tratado de seguridad colectiva, esté agrediendo a la República Azerbaiyana, que es también miembro de pleno derecho de la Comunidad. | UN | ومن غير المسموح به أن تقوم جمهورية أرمينيا، العضو في جماعة الدول المستقلة والطرف في اتفاق اﻷمن الجماعي، بالعدوان على دولة أخرى، أي جمهورية أذربيجان، التي هي أيضا عضو كامل في الجماعة. |
Este es el principio que se aplica en los acuerdos de caballeros sobre la asignación de puestos regionales en la categoría de miembros no permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وهذا هو المبدأ الذي يطبق في اتفاق الشرف بشأن توزيع المقاعد اﻹقليمية في فئة اﻷعضاء غير الدائمين المنتخبة لمجلس اﻷمن. |
Además, de acuerdo con una de las disposiciones de la moratoria, podría abrirse una oficina de observación en la subregión. | UN | ومن الممكن أيضا فتح مكتب مراقبة في المنطقة دون الإقليمية، كما هو منصوص عليه في اتفاق الوقف. |