Únicamente las personas sospechosas de haber cometido delitos punibles con la pena capital reciben esta asistencia jurídica. | UN | ولا يحصل على هذه المساعدة القانونية سوى المشتبه في ارتكابهم جرائم عقوبتها الإعدام. |
Se identificó al 68% de los sospechosos de haber cometido delitos contra las personas. | UN | بلغت نسبة تحديد هوية المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد الأشخاص 68 في المائة. |
Se identificó al 45% de los sospechosos de haber cometido delitos contra la propiedad. | UN | بلغت نسبة تحديد هوية المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد الممتلكات 45 في المائة. |
Las autoridades croatas deben iniciar asimismo procedimientos penales contra las personas sospechosas de haber cometido crímenes de guerra. | UN | وعلى السلطات الكرواتية أن تتابع أيضا اﻹجراءات الجنائية ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب. |
Las autoridades croatas deben iniciar asimismo procedimientos penales contra las personas sospechosas de haber cometido crímenes de guerra. | UN | وعلى السلطات الكرواتية أن تتابع أيضا اﻹجراءات الجنائية ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب. |
La sección 5 del memorando confiere a la fuerza multinacional la competencia permanente de detener de forma provisional a personas sospechosas de haber cometido un delito. | UN | ويخول القسم 5 من المذكرة القوات المتعددة الجنسيات مواصلة ممارسة سلطة الاحتجاز المؤقت للأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم. |
Nuestra legislación interna contiene los elementos necesarios para enjuiciar a los sospechosos de cometer delitos tipificados como actos de piratería. | UN | ويتضمن تشريعنا المحلي العناصر اللازمة لمحاكمة المشتبه في ارتكابهم جرائم تصنف على أنها تتصل بأعمال القرصنة. |
En consecuencia, hay cientos -- quizá incluso miles -- de presuntos autores de crímenes de guerra graves en Bosnia y Herzegovina que ni siquiera han sido acusados. | UN | ومن ثم فلم يوجه الاتهام للمئات، بل ربما للآلاف، من المشكوك في ارتكابهم جرائم حرب خطيرة في البوسنة والهرسك. |
La experta independiente acoge con beneplácito su propuesta de enjuiciar a los sospechosos de cometer crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad. | UN | وترحب الخبيرة المستقلة باقتراحه الداعي إلى النظر في محاكمة المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
Además, tanto la Federación como la República Srpska continúan deteniendo a personas sospechosas de la comisión de crímenes de guerra en violación del acuerdo de Roma. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يواصل الاتحاد وجمهورية صربسكا احتجاز أشخاص مشتبه في ارتكابهم جرائم حرب إنتهاكا لاتفاق روما. |
La Dirección también brindaba asistencia a las personas indígenas sospechosas o culpables de haber cometido delitos. | UN | كما تقدم المديرية المساعدات إلى السكان الأصليين المشتبه في ارتكابهم جرائم أو المتهمين بارتكاب جرائم. |
iv) La repatriación de no ciudadanos sospechosos de haber cometido delitos, o la entrega de personas condenadas penalmente en virtud de esta Ley. | UN | ' 4` إعادة غير المواطنين المشتبَه في ارتكابهم جرائم إلى أوطانهم أو نقل الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم، بموجب هذا القانون. |
Reiteraron la necesidad de que los sospechosos de haber cometido delitos graves respondieran de sus actos. | UN | وأكدوا مرة أخرى ضرورة مساءلة أولئك المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة. |
La Cámara de los Lores llegó a la conclusión de que el trato distinto a que están sometidas las personas sospechosas de haber cometido delitos sancionados en las disposiciones antiterroristas de Irlanda del Norte constituye, evidentemente, parte de una política legislativa deliberada. | UN | واستنتج مجلس اللوردات أن المعاملة التفضيلية ﻷشخاص يشتبه في ارتكابهم جرائم في إطار أحكام قانون منع اﻹرهاب في ايرلندا الشمالية هي مما لا جدال فيه جزء من سياسة تشريعية متأنّية. |
En ella se hace referencia al artículo 14 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, se incluye a las personas que luchan contra el colonialismo y se excluye a personas sospechosas de haber cometido delitos contra la paz, delitos de guerra o delitos contra la humanidad. | UN | ويشير الإعلان إلى المادة 14 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويشمل المكافحين ضد الاستعمار، وإن كان يستبعد من يُشتبه في ارتكابهم جرائم ضد السلام أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
Los sospechosos de haber cometido crímenes de lesa humanidad serán juzgados de conformidad con el derecho internacional en los casos en que los tribunales nacionales no puedan o no quieran hacerlo. | UN | ويمكن وينبغي أن يحاكم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم في حق الإنسانية وفقا للقانون الدولي عندما تكون المحاكم الوطنية عاجزة أو غير راغبة في القيام بذلك. |
Figura entre las conclusiones de la experta independiente una expresión de satisfacción por la iniciativa de paz del Presidente Ismael Omar Guelleh, especialmente su propuesta sobre posibles procesos contra los sospechosos de haber cometido crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad. | UN | وتتضمن استنتاجات الخبيرة المستقلة ترحيباً بالمبادرة السلمية للرئيس إسماعيل عمر غويلله، لا سيما اقتراحه بإمكانية محاكمة الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
Hasta la fecha, los fiscales han identificado a unos 20 sospechosos de haber cometido crímenes de guerra contra la población albanokosovar, incluida la matanza de 372 personas. | UN | وحتى الآن، حدد المدعون العامون هوية نحو 20 متهما يشتبه في ارتكابهم جرائم حرب ضد سكان كوسوفو الألبان، بما في ذلك قتل 372 ضحية. |
El Comité observa también con preocupación que los niños sospechosos de haber cometido un delito sean encarcelados con delincuentes adultos en condiciones deplorables o enviados a instalaciones saturadas en Freetown. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك بقلق أن الأطفال المشتبه في ارتكابهم جرائم يُحبَسون مع المجرمين البالغين في أوضاع بائسة، أو يُرسلون إلى المرافق المكتظة في فريتاون. |
Sin embargo, expresaron su preocupación por la falta de un sistema de tribunales de menores y de procedimientos adecuados para los menores de 18 años sospechosos o acusados de haber cometido un delito. | UN | بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء عدم وجود نظام محاكم للأحداث وإجراءات مناسبة للتعامل مع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً يشتبه في ارتكابهم جرائم أو يتهمون بها. |
El problema de la brutalidad policial y de las ejecuciones extrajudiciales de presuntos delincuentes es al parecer endémico. | UN | ويقال إن مشكلة عنف الشرطة وعمليات قتل المشتبه في ارتكابهم جرائم بدون محاكمتهم مشكلة متوطنة. |
La Sra. Hampson observó que el objeto del documento de trabajo era comenzar a determinar las dificultades que se debían superar para poder enjuiciar a los presuntos autores de delitos de terrorismo respetando los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ولاحظت أن الهدف من ورقة العمل هو الشروع في تحديد القضايا التي ينبغي معالجتها للتمكن من ملاحقة المشتبه في ارتكابهم جرائم إرهابية ملاحقة قضائية ناجحة تعتمد أسلوباً ينسجم مع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Se sugirió que el ámbito del tema se limitase al objetivo de la obligación, es decir, a la reducción de los casos de impunidad de las personas presuntamente responsables de la comisión de delitos internacionales privándolas de refugios seguros. | UN | واقتُرح حصر نطاق الموضوع بالغرض من الالتزام وهو التقليل من عدد حالات الإفلات من العقاب للأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم دولية، وذلك بحرمانهم من إيجاد " أماكن آمنة " لهم. |