ويكيبيديا

    "في استنتاجات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las conclusiones
        
    • de las conclusiones
        
    • en conclusiones
        
    • las conclusiones de
        
    • las conclusiones del
        
    • con las conclusiones
        
    • sobre las conclusiones
        
    • las conclusiones aprobadas por
        
    Se han señalado diez principios. Ellos figuran integralmente en las conclusiones del grupo especial 4, que figuran como anexo al presente informe general. UN وقد برزت في هذا السياق عشرة مبادئ ترد بنصها الكامل في استنتاجات الفريق الرابع، وهي مرفقة أيضا بهذا التقرير العام.
    El orador constata con satisfacción que en las conclusiones del Comité Ejecutivo se han recogido algunas de las medidas propuestas al respecto por el Canadá. UN ولاحظ بارتياح أن بعض التدابير التي اقترحتها كندا في هذا الصدد قد أدرجت في استنتاجات اللجنة التنفيذية.
    en las conclusiones de su informe a la Mesa Ampliada, el Grupo de Expertos Técnicos señala que: UN وذكر فريق الخبراء التقنيين في استنتاجات تقريره المقدم إلى اللجنة العامة ما يلي:
    Debate temático: examen de las conclusiones y recomendaciones del 11º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito UN المناقشة المواضيعية: النظر في استنتاجات وتوصيات مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية
    De conformidad con las conclusiones convenidas, los resultados del diálogo se reflejarían normalmente en conclusiones convenidas, concisas y orientadas hacia la práctica que se transmitirían al Consejo Económico y Social mediante una decisión de la Comisión. UN ويتعين، حسبما تذهب الاستنتاجات المتفق عليها، أن تنعكس نتائج الحوارات في استنتاجات دقيقة متفق عليها ذات منحى عملي تحال الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بقرار من اللجنة.
    A ese respecto, cabe encontrar los tres elementos principales siguientes en las conclusiones convenidas de la Comisión sobre la cooperación nacional e internacional: UN وبهذا الصدد، ترد العناصر الرئيسية الثلاثة التالية في استنتاجات اللجنة المتفق عليها بشأن التعاون الوطني والدولي:
    Algunas de las propuestas del Grupo de Personalidades Eminentes se habían reflejado en las conclusiones de éste último. UN وقال إن بعض مقترحات الشخصيات البارزة قد سبق أن نوقشت في استنتاجات الاستعراض.
    Algunas de las propuestas del Grupo de Personalidades Eminentes se habían reflejado en las conclusiones de éste último. UN وقال إن بعض مقترحات الشخصيات البارزة قد سبق أن نوقشت في استنتاجات الاستعراض.
    A ese respecto, Bélgica pidió más información sobre el cumplimiento de esos compromisos e indicó que éstos debían sin duda destacarse en las conclusiones y recomendaciones del presente informe. UN وفي هذا الصدد، طلبت بلجيكا معلومات إضافية عن تنفيذ تلك الالتزامات التي قالت إنها تستحق بالتأكيد أن يُسلَّط عليها الضوء في استنتاجات وتوصيات هذا التقرير.
    Sin embargo, la Comisión estima que la aclaración definitiva de los asuntos pendientes no debería afectar en medida importante a su evaluación actual, que figura en las conclusiones del presente informe, del alcance total de los programas de misiles del pasado del Iraq. UN غير أن اللجنة ترى أن التوضيح النهائي لهذه المسائل المعلقة لا ينبغي أن تؤثر بصورة مادية على تقييمها الراهن، كما ورد في استنتاجات هذا التقرير، للمدى الكلي للبرامج السابقة للعراق في مجال القذائف.
    La importancia de un apoyo adecuado para el desarrollo y la rehabilitación también se destacó en las conclusiones de 1995 sobre la Protección Internacional como elemento importante de la reintegración sostenible de los refugiados que vuelven a su país. UN كذلك أُبرزت أهمية توفير الدعم الكافي للتنمية واﻹصلاح في استنتاجات عام ٥٩٩١ بشأن الحماية الدولية، بوصفه عنصراً هاماً في إعادة ادماج اللاجئين العائدين إلى أوطانهم بصورة مستدامة.
    Los Ministros de Comercio, Agricultura y Salud y sus Viceministros velarán, en sus respectivas esferas de competencia, por que se vigilen y fiscalicen debidamente todos los cruces fronterizos de la Federación, según se dispone en las conclusiones del Gobierno de la Federación. UN وسيكفل وزراء التجارة والزراعة والصحة ونوابهم، كل في ميدان اختصاصه، رصد ومراقبة جميع نقاط عبور الحدود في جميع أنحاء الاتحاد على النحو الواجب المحدد في استنتاجات حكومة الاتحاد.
    Por desgracia, ello no había quedado reflejado en las conclusiones y recomendaciones de la secretaría, y el orador pidió que en la conclusión definitiva del Grupo de Trabajo se utilizaran los términos apropiados de las atribuciones. UN ومن المؤسف أن ذلك لم ينعكس في استنتاجات وتوصيات اﻷمانة؛ وطلب اتباع الصيغة السليمة للاختصاصات في النتائج النهائية التي يتوصل اليها الفريق العامل.
    A ese respecto, desearía expresar en la presente asombro y preocupación debido a que algunas posiciones fundamentales manifestadas durante las deliberaciones sobre el informe de Yugoslavia no se han tenido en cuenta en las conclusiones del Comité, a pesar de que consideramos que merecían haberlo sido. UN وأود أن أُشير في هذه الرسالة بكثير من الدهشة إلى أن بعض المواقف الحاسمة اﻷهمية التي تم الاعراب عنها خلال مناقشة تقرير يوغوسلافيا لم تنعكس في استنتاجات اللجنة، على الرغم من أننا نعتقد أنها جديرة بذلك.
    Los países en desarrollo general, y los países menos adelantados en particular, obtendrán los máximos beneficios posibles de la Cumbre si pueden expresar su interés en la etapa preparatoria y tomar parte activa en las conclusiones y las recomendaciones de la propia Cumbre. UN وستجني البلدان النامية عامة، وأقل البلدان نموا خاصة، أكبر فائدة ممكنة من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، إذا أمكنها التعبير عن اهتماماتها خلال المرحلة التحضيرية، وإن هي شاركت مشاركة فعالة في استنتاجات وتوصيات مؤتمر القمة نفسه.
    Los países en desarrollo general, y los países menos adelantados en particular, obtendrán los máximos beneficios posibles de la Cumbre si pueden expresar su interés en la etapa preparatoria y tomar parte activa en las conclusiones y las recomendaciones de la propia Cumbre. UN وستجني البلدان النامية عامة، وأقل البلدان نموا خاصة، أكبر فائدة ممكنة من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، إن أمكنها التعبير عن اهتماماتها خلال المرحلة التحضيرية، وإن هي شاركت مشاركة فعالة في استنتاجات وتوصيات مؤتمر القمة نفسه.
    Observando que nada de lo expuesto en las conclusiones del Grupo de Trabajo o en la presente resolución constituye una interpretación autorizada ni una propuesta de enmienda del Convenio sobre registro ni del Convenio sobre responsabilidad, UN وإذ تلاحظ أنه لا يوجد في استنتاجات الفريق العامل أو في هذا القرار ما يمثل تفسيرا ذا حجية أو تعديلا مقترحا لاتفاقية التسجيل أو اتفاقية المسؤولية،
    Examen de las conclusiones y recomendaciones del 11º Congreso UN النظر في استنتاجات وتوصيات المؤتمر الحادي عشر
    De conformidad con las conclusiones convenidas, los resultados de esos diálogos se reflejarían normalmente en conclusiones convenidas concisas y orientadas hacia la acción, que se transmitirían al Consejo Económico y Social mediante una decisión de la Comisión. UN ويتعين، حسبما تذهب الاستنتاجات المتفق عليها، أن تنعكس نتائج الحوارات في استنتاجات دقيقة متفق عليها ذات منحى عملي تحال إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بقرار من اللجنة.
    Cuando la Comisión examine las conclusiones de la Subcomisión será necesario consultar determinados subconjuntos de esos datos; UN وستلزم مجموعات فرعية من هذه البيانات عندما تنظر اللجنة في استنتاجات اللجنة الفرعية.
    Informe del Secretario General por el que se transmiten las opiniones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre las conclusiones y recomendaciones del Grupo encargado de examinar el fortalecimiento de la administración pública internacional (A/59/399) UN تقرير الأمين العام المتضمن آراء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في استنتاجات وتوصيات الفريق المعني بتعزيز الخدمة المدنية الدولية A/59/399))
    Habiendo examinado las conclusiones aprobadas por el Órgano Subsidiario de Ejecución en su octavo período de sesiones respecto de la participación de las organizaciones no gubernamentales en el proceso de la Convención FCCC/SBI/1998/6, párrs. 81 a 83. UN وقد نظر في استنتاجات الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثامنة بشأن اشتراك المنظمات غير الحكومية في عملية الاتفاقية)١(،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد