ويكيبيديا

    "في استنتاجاته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en sus conclusiones
        
    • en las conclusiones
        
    • en su conclusión
        
    • para formular sus conclusiones
        
    • las conclusiones del
        
    • establecidos para la presentación de reclamaciones
        
    A continuación se describen esas medidas. El Relator Especial hará observaciones al respecto en sus conclusiones. UN ويرد أدناه بيان هذه الاجراءات وسيبدي المقرر الخاص تعليقاته عليها في استنتاجاته.
    en sus conclusiones convenidas, la Reunión impartió unas amplias directrices de política sobre reformas fiscales y propuso también medidas concretas en beneficio de los PMA. UN وقدم الاجتماع، في استنتاجاته المتفق عليها، توجيهات عريضة للسياسة العامة بشأن اﻹصلاحات المالية واقترح أيضا تدابير ملموسة لصالح أقل البلدان نموا.
    en sus conclusiones preliminares, el Relator Especial expresó la opinión de que estos tribunales violaban la independencia e imparcialidad del sistema judicial por diversas razones. UN وأعرب المقرر الخاص، في استنتاجاته اﻷولية، عن رأيه وهو أن مثل هذه المحاكم تنتهك استقلال النظام القضائي ونزاهته وذلك ﻷسباب مختلفة.
    en sus conclusiones preliminares, el Relator Especial expresó la opinión de que estos tribunales violaban la independencia e imparcialidad del sistema judicial por diversas razones. UN وأعرب المقرر الخاص، في استنتاجاته اﻷولية، عن رأيه القائل بأن مثل هذه المحاكم تنتهك استقلال النظام القضائي ونزاهته وذلك ﻷسباب مختلفة.
    Se expresó la opinión de que en las conclusiones y recomendaciones del informe se deberían haber formulado sugerencias para adoptar medidas correctivas. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه كان ينبغي للتقرير أن يقدم في استنتاجاته وتوصياته مقترحات تتعلق بتدابير اﻹصلاح.
    en sus conclusiones, el Sr. Guissé preconizó la elaboración, adopción y aplicación de normas internacionales vinculantes acerca de las actividades de esas empresas. UN وحث السيد غيسة في استنتاجاته على وضع واعتماد وتطبيق معايير دولية ملزمة لضبط أنشطة الشركات عبر الوطنية.
    en sus conclusiones convenidas, la Junta de Comercio y Desarrollo recomienda los temas de estudio y de cooperación técnica. UN يوصي مجلس التجارة والتنمية، في استنتاجاته المتفق عليها، بمواضيع لمجالي البحث والتعاون التقني.
    Los resultados de esas consultas se han utilizado provechosamente en el análisis que se realiza en la sección IV del informe, así como en sus conclusiones y recomendaciones. UN وقد ساهمت نتائج هذه المشاورات بدرجة كبيرة في التحليل الوارد في الفرع رابعاً من التقرير، وكذلك في استنتاجاته وتوصياته.
    Además, el Alto Comisionado, al rendir cuentas ante los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas, sería más circunspecto en sus conclusiones y comprobaría los hechos con más rigor. UN وفضلا عن ذلك فإن المفوض السامي الذي سيكون مسؤولا أمام اﻷجهزة الحكومية الدولية التابعة لﻷمم المتحدة سوف يلتزم الحذر والدقة في استنتاجاته ويتحقق بتعمق أكبر.
    en sus conclusiones y recomendaciones el Relator Especial manifestó su deseo de que las recomendaciones formuladas se plasmaran en medidas concretas, especialmente en las esferas de la educación en materia de derechos humanos, la aceptación de los demás y la tolerancia en aras de la paz. UN وأعرب المقرر الخاص، في استنتاجاته وتوصياته، عن أمله في أن يرى توصياته وقد ترجمت إلى اجراءات، ولا سيما في ميادين التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، وتقبل اﻵخرين، والتسامح من أجل السلام.
    en sus conclusiones convenidas, la Junta, entre otras cosas, expresó preocupación por el hecho de que, a pesar del aumento de la prosperidad, las diferencias de ingresos, tanto entre los países como dentro de ellos en los dos últimos decenios en general han aumentado. UN وقد أعرب المجلس، في جملة أمور، في استنتاجاته المتفق عليها عن القلق ﻷن فجوات الدخل، داخل البلدان وفيما بينها، على مدى العقدين الماضيين قد اتسعت بشكل عام وذلك على الرغم من الازدهار المتزايد.
    En su período de sesiones sustantivo de 1999, en sus conclusiones convenidas sobre la serie de sesiones, el Consejo subrayó la necesidad de integrar una perspectiva de género en la planificación y aplicación de las actividades relativas a las emergencias humanitarias. UN وفي دورة المجلس الموضوعية لعام 1999، أكد المجلس في استنتاجاته المتفق عليها بشأن هذا الجزء على ضرورة إدماج المنظور الجنساني في تخطيط وتنفيذ الأنشطة المتعلقة بحالات الطوارئ الإنسانية.
    5. en sus conclusiones, el Relator Especial observó que los pueblos indígenas " ocupaban el escalón inferior de toda la estratificación socioeconómica. UN 5- ولاحظ المقرر الخاص في استنتاجاته أن السكان الأصليين " هم في أسفل السلم الاجتماعي-الاقتصادي.
    18. Celebra la petición hecha por el Consejo Económico y Social en sus conclusiones convenidas 1998/2 de que la Comisión integre explícitamente una perspectiva de género cuando establezca o renueve mandatos relacionados con los derechos humanos; UN 18- تحيط علماً مع التقدير بطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي الوارد في استنتاجاته المتفق عليها 1998/2 بأن تبين اللجنة بوضوح إدماج منظور نوع الجنس عند إنشاء أو تجديد الولايات المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    en sus conclusiones convenidas de 1999, el Consejo Económico y Social instó a todos los Estados a aplicar normas internacionalmente reconocidas respecto de los desplazados internos y pidió además que aumentara la coordinación internacional en su favor. UN وقد ناشد المجلس الاقتصادي والاجتماعي في استنتاجاته المتفق عليها لعام 1999 جميع الدول تطبيق المعايير المعترف بها دوليا فيما يتعلق بالمشردين داخليا كما دعا إلى تعزيز جهود التنسيق الدولية المبذولة من أجلهم.
    Dado que su actual mandato se acerca a su fin, el Relator Especial hace brevemente balance, en sus conclusiones y recomendaciones, de la situación en lo que respecta al problema de la tortura y de los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN ولمّا كانت ولاية المقرر الخاص الحالية قد أشرفت على الانتهاء، فإن المقرر الخاص يقيّم الحالة فيما يتصل بمشكلة التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في استنتاجاته وتوصياته.
    Mi país espera que el Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio del Secretario General tenga en cuenta este enfoque en sus conclusiones y recomendaciones. UN ويأمل بلدي أن يحتضن فريق الأمين العام الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير هذا النهج في استنتاجاته وتوصياته.
    El Consejo de la Unión Europea, en sus conclusiones de fecha 15 de mayo de 2006, manifestó su profunda preocupación por la situación en Uzbekistán. UN 37 - أعرب مجلس الاتحاد الأوروبي في استنتاجاته المؤرخة 15 أيار/مايو 2006 عن استمرار شعوره بالقلق البالغ إزاء الحالة في أوزبكستان.
    Se expresó la opinión de que en las conclusiones y recomendaciones del informe se deberían haber formulado sugerencias para adoptar medidas correctivas. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه كان ينبغي للتقرير أن يقدم في استنتاجاته وتوصياته مقترحات تتعلق بتدابير اﻹصلاح.
    Cada una de las cuestiones planteadas por el Iraq ha sido examinada por el Grupo y algunas de ellas quedan reflejadas específicamente en las conclusiones del Grupo que figuran más adelante. UN ونظر الفريق في كل مسألة من المسائل التي أثارها العراق وخص بعضها بالذكر في استنتاجاته المبينة أدناه.
    En ese mismo sentido, en la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización se reconoce en su conclusión que la democratización, la paz y el desarrollo son las dimensiones principales por las que se puede medir el impacto de las Naciones Unidas en la sociedad mundial. UN وعلى غرار ذلك، فإن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يعترف في استنتاجاته بأن إقامة الديمقراطية والسلام والتنمية هي اﻷبعاد الرئيسية التي يقاس بها أثر اﻷمم المتحدة على المجتمع العالمي.
    7. Conforme se indica en el párrafo 3 de su informe, para formular sus conclusiones, el Secretario General había contado con el asesoramiento de expertos independientes de alto nivel. UN ٧ - وكما جاء في الفقرة ٣ من تقريره، أفاد اﻷمين العام في استنتاجاته من المشورة المسداة من فريق الخبراء المستقلين الرفيعي المستوى.
    las conclusiones del Consejo se basaron en gran medida en las recomendaciones de esos informes. UN وقد اعتمد المجلس في استنتاجاته إلى حد بعيد على التوصيات الواردة في هذه التقارير.
    11. Sin embargo, el Grupo tomó nota de la decisión 12 del Consejo de Administración S/AC.26/1992/12. En esta decisión se prorrogan los plazos de presentación establecidos para ciertos tipos de reclamaciones, entre ellas, las reclamaciones de particulares por pérdidas resultantes de riesgos de salud y seguridad públicos ocurridos después o dentro del año anterior a la expiración de los plazos establecidos para la presentación de reclamaciones. UN 11- غير أن الفريق أحاط علماً بمقرر مجلس الإدارة 12(7) واتفق مع فريق المطالبات من الفئة " باء " في استنتاجاته بأن الإصابات الجسدية الخطيرة أو حالات وفاة التي وقعت بعد انقضاء الفترة الزمنية المحددة يمكن أن تكون قابلة للتعويض حيث يكون من الممكن ربط سبب الإصابة أو الوفاة بالغزو والاحتلال وعلى وجه التحديد عندما تكون الإصابة الجسدية أو الوفاة ناشئة عن انفجار لغم(8).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد