ويكيبيديا

    "في الأحداث" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los acontecimientos
        
    • de los hechos
        
    • en actos
        
    • en los actos
        
    • de los acontecimientos
        
    • en eventos
        
    • en actividades
        
    • en acontecimientos
        
    • en los hechos
        
    • de incidentes
        
    • en los sucesos
        
    • sobre los hechos
        
    • en las actividades
        
    • en los incidentes
        
    • en los eventos
        
    Ha habido especulación de que participé en los acontecimientos que ocurrieron en la calle, en el techo y... Open Subtitles كان هناك تخمينات أنني كنت متورطاً في الأحداث التي وقعت على الطريق السريع وفوق السطح
    Al mismo tiempo, la Comisión de Asuntos Generales e Institucionales de la Asamblea Nacional creó dos comisiones propias de investigación de los hechos. UN وفي الوقت نفسـه، قامت لجنة الشؤون العامة وشؤون المؤسسات، التابعـة للجمعية الوطنية، بتشكيـل لجنتيـن تابعتين لهــا للتحقيق في الأحداث المذكورة.
    Muchos de esos grupos son invitados y viajan por todo el mundo para participar en actos culturales y espectáculos internacionales. UN ويُدعى العديد من هذه الجماعات ويسافر إلى شتى أنحاء العالم للمشاركة في الأحداث والتظاهرات الثقافية الدولية.
    Octavillas distribuidas para alentar la participación en los actos deportivos en los distritos UN لوحة إعلانات وزعت لتشجيع المشاركة في الأحداث الرياضية على مستوى المقاطعة
    Este giro de los acontecimientos puede amenazar la estabilidad y las perspectivas futuras de grandes partes del continente. UN هذا التحول في الأحداث يمكن أن يهدد الاستقرار وتوقعات المستقبل في أجزاء كبيرة من القارة.
    Los parlamentarios de todo el mundo han participado en eventos paralelos a diversas reuniones importantes de las Naciones Unidas. UN والبرلمانيون من جميع أنحاء العالم شاركوا في الأحداث المتوازية خلال اجتماعات الأمم المتحدة الهامة.
    Cada año la entidad guía y dirige a más de 8.500 voluntarios comunitarios en actividades de rehabilitación del medio ambiente. Rehabilitación local UN ونتولى قيادة وتوجيه ما يزيد على 500 8 متطوع مجتمعيا كل سنة في الأحداث المتعلقة بالإصلاح البيئي.
    Además, se ha elaborado un instrumento interno para facilitar la participación de los miembros de las distintas secretarías en acontecimientos importantes organizados por las otras. UN وبالإضافة إلى ذلك طورت أداة داخلية لتيسير مشاركة أعضاء كل أمانة في الأحداث الرئيسية التي تنظمها الأمانات الأخرى.
    Asimismo se solicitó la investigación de los distintos servidores públicos que intervinieron en los hechos. UN كما طلبت اللجنة إجراء تحقيقات في تصرفات العديد من الموظفين العموميين الذين اشتركوا في الأحداث.
    Desde el inicio de la guerra en Kosovo, mi país ha participado profundamente en los acontecimientos ocurridos en la región. UN فبدءا من الحرب في كوسوفو، كانت مشاركة بلدي عميقة في الأحداث التي تتكشف في المنطقة.
    Las mujeres socialmente activas han participado en los acontecimientos organizados por el Centro de Investigación e Información sobre la Mujer. UN وقد اشتركت النساء الناشطات اجتماعيا في الأحداث التي نظمها المركز النسائي للبحوث والمعلومات.
    No nos sorprendió este cambio en los acontecimientos y, de hecho, era lo que habíamos previsto. UN ولم يفاجئنا هذا التحول في الأحداث. بل إن هذا ما كنا توقعناه من قبل.
    Ahora, una vez más, se pide una investigación de los hechos que tienen lugar en el territorio soberano de Uzbekistán. UN وهناك الآن مرة أخرى مطالبة بإجراء تحقيق في الأحداث تجري في أراضي خاضعة لسيادة أوزبكتسان.
    Se invitó a representantes de las entidades que se ocupan de la ordenación sostenible de las tierras a participar en actos de sensibilización, para que dieran a conocer las experiencias más fructíferas. UN ودُعِي ممثلو الشركات المعنية بالإدارة المستدامة للأراضي إلى تقاسم تجاربهم الناجحة في الأحداث التي نظمت لإذكاء الوعي.
    Los miembros del Comité reconocieron la importancia de la participación de la Asociación de Defensores Cívicos del Caribe en los actos organizados por la Red. UN وسلّم أعضاء اللجنة بأهمية مشاركة جمعية أمناء المظالم في منطقة الكاريبي في الأحداث التي تنظمها الشبكة.
    Pero con el nacimiento de Los pastos turbo cargados tienes algo que es el más pequeño de los acontecimientos. Open Subtitles ولكن مع صعود الأعشاب ذات الشاحن التوربيني ستحصل على شيئ ما ذلك هو الأصغر في الأحداث.
    En Etiopía, los niños han votado mediante papeletas, Internet y levantando las manos en eventos organizados. UN وفي إثيوبيا صوت الأطفال عن طريق الاقتراع، وعلى شبكة الإنترنت، وبرفع الأيدي في الأحداث التي نظمت.
    Ha aumentado el interés de la mujer en los sindicatos y el número de mujeres afiliadas a éstos, así como su participación en actividades de capacitación. UN وقد تزايد اهتمام المرأة وعدد النساء في النقابات العمالية كما تزايدت مشاركتهن في الأحداث التدريبية.
    Un miembro de la FIU participó en la capacitación concentrada en la financiación del terrorismo y en acontecimientos especializados como la Conferencia sobre la lucha contra la financiación del terrorismo organizada por el Consejo de Europa. UN وعلاوة على ذلك، شارك أعضاء وحدة الاستخبارات المالية في تركيز التوعية على تمويل الإرهاب، وشاركوا في الأحداث المتخصصة من مثل مؤتمر مكافحة تمويل الإرهاب، الذي نظمه مجلس أوروبا.
    Así pues, el Estado parte no adoptó medidas para investigar si la discriminación desempeñó o no un papel en los hechos. UN وبالتالي فإن إخفاق الدولة الطرف في اتخاذ خطوات للتحقيق فيما إذا كان هناك تمييز أم لا قد يكون لعب دوراً في الأحداث.
    No obstante, durante sus propias investigaciones de incidentes protagonizados por grupos rebeldes no encontró ningún caso de violación. UN غير أن اللجنة لم تكتشف خلال تحقيقاتها في الأحداث التي شارك فيها المتمردون أي حالات اغتصاب ارتكبها المتمردون.
    Todas las explicaciones indican que su país, o más bien la entidad ocupante, participa en los sucesos de Siria. UN وجميع التقارير تشير إلى أن بلده، أوبالأحرى الكيان القائم بالاحتلال، ضالع في الأحداث الجارية في سوريا.
    El fiscal de distrito remitió el caso al Fiscal Jefe de la Fiscalía de Estocolmo para que decidiera si era necesario abrir una investigación preliminar sobre los hechos acaecidos en un avión matriculado en el extranjero. UN وأحال المدعي العام في مقاطعة ستكهولم ملف القضية إلى مدير النيابة العامة في ستكهولم لاتخاذ قرار بفتح تحقيق أولي في الأحداث التي جدّت على متن الطائرة المسجلة في الخارج أو بعدم
    Se cría ganado también en la mayoría de los distritos porque desempeñan una importante función en las actividades culturales, como bodas y funerales. UN ويتم تربية بعض الماشية أيضاً في معظم المقاطعات لأنها تؤدي دوراً هاماً في الأحداث الثقافية مثل حفلات الزواج والجنائز.
    En cuanto a las fuerzas navales, según se afirma, únicamente los soldados de infantería de marina (FUMACO) habrían participado en los incidentes. UN وفيما يتعلق بالقوات البحرية، يبدو أن قوات المغاوير التابعة لمشاة البحرية شاركت لوحدها في الأحداث.
    Pues bien... todos tenemos nuestros roles que jugar en los eventos futuros. Open Subtitles .حسناً. لكل فرد مننا دوره كي يلعبه في الأحداث القادمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد