Las tokelauanas son respetadas en las familias extensas y las comunidades por las contribuciones que hacen a ellas. | UN | تُعطى المرأة في توكيلاو قدرها من الأهمية في الأسر الممتدة والمجتمعات المحلية بسبب مساهمتها فيهما. |
La mortalidad infantil tiende a aumentar en las familias rurales y pobres, toda vez que las madres carecen de una educación básica. | UN | وغالبا ما تسجل أعلى معدلات وفيات الأطفال في الأسر الريفية والفقيرة حيث لا تكون الأمهات قد أكملن تعليمهن الأساسي. |
Contempla la introducción de subsidios para los niños de familias de bajos ingresos. | UN | وينص مشروع القانون على إدخال علاوات للأطفال في الأسر المنخفضة الدخل. |
Se está examinando también la posibilidad de respaldar el empleo independiente de uno de los progenitores de las familias de tres o más hijos. | UN | ويُنظر حاليا كذلك في إمكانية دعم العمالة الذاتية لأحد الوالدين في الأسر التي لها ثلاثة أطفال أو أكثر من ذلك. |
Según los datos de la Fundación País Libre, 165 rehenes murieron en cautiverio. | UN | وتفيد مؤسسة باييس ليبره أن 165 من الرهائن توفوا في الأسر. |
El Gobierno subvenciona la calefacción y la electricidad en los hogares de bajos ingresos. | UN | وتقدّم الحكومة الإعانات المالية للتدفئة والكهرباء في الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض. |
Las instituciones educativas de guarda abarcan a los internados de reeducación juvenil y la capacitación profesional en familias de guarda. | UN | وتشمل المؤسسات التعليمية الكفيلة دوراً لإعادة تثقيف الشباب والتعليم المهني الكفيل في الأسر. |
Las tendencias recientes que se observan en la familia han supuesto cada vez más responsabilidades para la población rural de edad. | UN | والاتجاهات الدولية الأخيرة التي تؤثر في الأسر وضعت مسؤوليات متنامية على كاهل السكان من كبار السن في المناطق الريفية. |
Esto podría atribuirse a que la sexualidad no es un tema que se discuta normalmente en las familias. | UN | ويمكن عزو ذلك إلى أن الجنس ليس موضوعا من المواضيع التي تُناقش عادة في الأسر. |
Hay que aumentar el conocimiento del público de los derechos de participación de los niños en las familias, las comunidades, las instituciones y las escuelas. | UN | وينبغي زيادة توعية الجمهور بحق الأطفال في المشاركة في الأسر والمجتمعات المحلية والمؤسسات والمدارس. |
La diferencia del uso del tiempo entre hombres y mujeres es más amplia en las familias con niños menores de seis años de edad. | UN | والفرق في استخدام الوقت بين النساء والرجال يبلغ أعلاه في الأسر التي لديها أطفال لا تتجاوز اعمارهم ست سنوات. |
Las prestaciones sociales relacionadas con el nivel de subsistencia actúan como desincentivo en relación con los ingresos por empleo, particularmente en las familias más numerosas. | UN | وتخفض معونات الرعاية المتعلقة بمستوى الكفاف بحسب إيراد العمل، لا سيما في الأسر الكبيرة. |
Las actividades promoverán un proceso de sensibilización que permita disminuir esta situación de desventaja que se observa en las familias. | UN | وسوف تروج الأنشطة لعملية توعية تتيح تخفيف ظروف الحرمان الملحوظة في الأسر. |
Mediante nuestro Programa de Seguro de Salud para la Infancia se garantiza que los niños, en particular los de familias con bajos ingresos, tengan acceso a la atención médica. | UN | ويكفل برنامجنا المتعلق بالتأمين الصحي للأطفال، وخاصة في الأسر ذات الدخل المنخفض، حصول الأطفال على الرعاية الطبية. |
Estas dependencias son unidades especializadas que prestan servicios centralizados e integrados para ayudar a esposas y niños de familias que padecen problemas de violencia física, abuso de menores y disputas por la tutela de hijos. | UN | وهذه الوحدات المتخصصة تقدم خدمات متكاملة من مرحلة واحدة لمساعدة الأزواج والزوجات والأطفال في الأسر التي تواجه مشكلات ضرب الأزواج أو الزوجات ومشكلة إساءة معاملة الطفل ومنازعات على حضانة الأطفال. |
La mitad de las mujeres de las familias donde hay un padre y una madre o no tienen trabajo remunerado o trabajan sólo unas pocas horas a la semana. | UN | ونصف جميع النساء في الأسر التي يعليها والدان إما أنهن لا يقمن بعمل بأجر أو لا يعملن إلا ساعات قليلة في الأسبوع. |
Los niños pequeños deben considerarse miembros activos de las familias, comunidades y sociedades, con sus propias inquietudes, intereses y puntos de vista. | UN | وينبغي الاعتراف بصغار الأطفال بوصفهم أعضاءً نشطين في الأسر والجماعات المحلية والمجتمعات لهم شواغل ومصالح ووجهات نظر خاصة بهم. |
El gran tiburón blanco de Wall Street puede ser implacable, incluso en cautiverio. | Open Subtitles | القرش الأبيض الكبير لسوق المال يمكن أن يستمر، حتى في الأسر |
:: Encuesta Nacional de Ingreso y Gasto en los hogares (ENIGH), 2004 | UN | :: الدراسة الاستقصائية الوطنية للدخل والإنفاق في الأسر المعيشية، 2004. |
Agradecería que en el próximo informe figuraran estadísticas sobre el número de hijos en familias con un solo progenitor. | UN | وقالت إنها تود الحصول على إحصاءات في التقرير القادم عن عدد الأطفال في الأسر التي يعولها أحد الأبوين وحده. |
:: Porcentaje de personas dedicadas a prestar asistencia en la familia y en la comunidad que reciben servicios de apoyo gubernamental | UN | :: النسبة المئوية لمقدمي الدعم في الأسر والمجتمع الذين يحصلون على خدمات دعم حكومية |
Las mujeres eran mantenidas en cautividad durante un período suficientemente largo, y sus familiares desconocían su paradero durante todo el tiempo que duraba su confinamiento. | UN | وظلت النساء في الأسر لفترة طويلة ولم تكن أسرهن تعلم شيئا عن مكان وجودهن طوال فترة احتجازهن. |
243. Las posibilidades de acceso a los servicios complementarios son por lo general pocas, lo que afecta fundamentalmente a las familias de bajos ingresos. | UN | 243- إن إمكانية الحصول على الخدمات التكميلية منخفضة عموما، وهي حقيقة تؤثر أكثر ما تؤثر في الأسر ذات الدخول المنخفضة. |
Algunos jóvenes trabajan antes de cumplir esa edad, por lo general en explotaciones agrícolas familiares donde realizan trabajos acordes con su edad. | UN | غير أن بعض الأحداث يعملون قبل أن يبلغوا هذه السنّ، وذلك عادة في الأسر الريفية، ويؤدون عملاً يتلاءم وأعمارهم. |
Las mujeres constituyen 42% de las personas económicamente activas que viven en hogares dedicados a la agricultura. | UN | وتمثل المرأة 42 في المائة من مجموع الأشخاص الناشطين اقتصاديا في الأسر المعيشية الزراعية. |
Se llevaron a cabo también estudios en Colombia, el Ecuador y Venezuela sobre la situación de las trabajadoras de hogares de bajos ingresos. | UN | كما أجريت دراسات في كولومبيا وإكوادور وفنزويلا عن حالة العاملات في الأسر المنخفضة الدخل. |
Fuente: Encuesta sobre la fuerza de trabajo de los hogares, Statistics New Zealand. | UN | المصدر: الدراسة الاستقصائية للقوة العاملة في الأسر المعيشية، إدارة إحصاءات نيوزيلندا |
:: En materia de educación de los niños, se busca apoyo en las abuelas o se recurre a la ayuda externa, sobre todo cuando la situación familiar es más desahogada. | UN | :: الدعم بشأن تعليم الأطفال يبحث عنه لدى الجدات أو لدى مساعدة خارجية، وخاصة في الأسر الأكثر يسرا. |
El cabo Gilad Shalit de las Fuerzas de Defensa de Israel cumple 18 meses de cautiverio en Gaza. | UN | ودخل العريف في قوات الدفاع الإسرائيلية غيلاد شاليت شهره الثامن عشر في الأسر في غزة. |