ويكيبيديا

    "في الأصل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • inicialmente
        
    • originalmente
        
    • en un principio
        
    • en principio
        
    • al principio
        
    • original
        
    • originariamente
        
    • en su origen
        
    • originales
        
    • en primer lugar
        
    • en un primer
        
    • inicial
        
    • de por sí
        
    • el origen
        
    • en realidad
        
    inicialmente el Premio se otorgó para recompensar a los institutos regionales de capacitación en esferas relacionadas con la infancia. UN وقد منحت في الأصل تقديرا للمعاهد التدريبية الإقليمية التي تعمل في ميادين تعود بالنفع على الأطفال.
    Como mínimo, mantener las sanciones impuestas a Uzbekistán a fines de enero de 2005 durante un plazo mayor que el previsto inicialmente. UN الحفاظ، كحد أدنى، على الجزاءات التي فرضت ضد أوزبكستان في نهاية عام 2005، لفترة أطول مما تقرر في الأصل.
    Esto no resulta sorprendente, ya que fueron muy pocas las Partes que se vieron afectadas inicialmente por la suspensión. UN وليس الأمر بالمفاجئ نظراً إلى العدد الصغير للغاية من الأطراف المتأثرة في الأصل من جراء التعليق.
    Como consecuencia, las conclusiones que figuran en el presente examen no son todo lo completas que se había previsto originalmente. UN ونتيجة لذلك، فإن الاستنتاجات الواردة في استعراض المديرية التنفيذية هذا ليست بالشمولية التي كانت متوخاة في الأصل.
    La Misión tenía previsto originalmente adquirir ocho barcazas y contratar comercialmente remolcadores a un costo de aproximadamente 2,4 millones de dólares por año. UN وقد كانت البعثة تنوي في الأصل شراء ثمانية صنادل واستئجار زوارق دفع بعقد تجاري تناهز تكلفته 2.4 مليون دولار سنويا.
    El Grupo no aceptó este incremento, ya que solamente examina las reclamaciones según se presentaron en un principio. UN ولم يقبل الفريق هذه الزيادة، لأن الفريق لا يستعرض إلا المطالبة بصيغتها المقدمة في الأصل.
    Los derechos de cupo que se asignaron inicialmente sobre la base de los rendimientos de las capturas se han transferido en gran parte a terceros desde entonces. UN ثم إن حقوق الحصص التي مُنحت في الأصل على أساس الأداء في مجال الصيد قد آلت ملكيتها، إلى حد كبير، إلى جهات أخرى.
    El número de refugiados fue significativamente superior al previsto inicialmente al comienzo de la crisis. UN وكان عدد اللاجئين أعلى بكثير مما كان مقدرا في الأصل عند اندلاع الأزمة.
    Como señalaron los auditores, muchos proyectos relacionados con el proyecto Delphi no se han ejecutado en los plazos previstos inicialmente. UN وكما أشار إلى ذلك مراجعو الحسابات فإن مشاريع عديدة لها صلة بمشروع دلفي لم تنفذ في الإطار الزمني المقرر في الأصل.
    El texto redactado inicialmente por el Comité de los Derechos del Niño ha servido de base para la labor del Grupo de Trabajo. UN واستخدم النص الذي أعدت مشروعه لجنة حقوق الطفل في الأصل أساسا لأعماله.
    El precio definitivo del contrato es el valor total de lo hecho a los precios pactados más las diferencias y otros derechos y deducciones contractuales que aumenten o reduzcan el importe inicialmente acordado. UN والسعر النهائي للعقد هو القيمة الإجمالية للأعمال محسوبة وفقاً لأسعار العطاء فضلاً عن أي تغييرات ومستحقات وحسوم تعاقدية أخرى قد تزيد أو تنقص المبلغ المتفق عليه في الأصل.
    Dadas las divergencias existentes con uno de los principales subcontratistas, Energoprojekt tuvo que desempeñar un papel de más envergadura que el inicialmente previsto con arreglo al contrato. UN وبسبب نزاع مع متعاقد رئيسي من الباطن، اشتُرط على انرجوبروجكت أن تضطلع بدور أكبر من الدور الذي كان متوقعا في الأصل بموجب العقد.
    El PNUD recurrió a un consultor, a quien había contratado inicialmente para que organizara la conferencia, para que trazara la correspondiente política. UN ولوضع سياسة، استعان البرنامج الإنمائي باستشاري تم توظيفه في الأصل لتنظيم المؤتمر.
    El PNUD recurrió a un consultor, a quien había contratado inicialmente para que organizara la conferencia, para que trazara la correspondiente política. UN ولوضع سياسة، استعان البرنامج الإنمائي باستشاري تم توظيفه في الأصل لتنظيم المؤتمر.
    originalmente había tres marcadores de Río: para la diversidad biológica, la mitigación del cambio climático y la desertificación. UN يوجد في الأصل ثلاثة معالم من معالم ريو: بالنسبة للتنوع البيولوجي، وتخفيف تغير المناخ، والتصحر.
    El umbral de detección del sistema de vigilancia se sitúa en un nivel muy inferior al previsto originalmente por los autores del TPCE. UN لكنه لاحظ أن عتبة الكشف في نظام الرصد تقل كثيرا عما توخاه في الأصل واضعو اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية.
    ¿Me están diciendo que la tecnología que vino a desgraciar a la humanidad fue originalmente diseñada para crear prostitutas más confiables? Open Subtitles هل تقصدون أن تخبروني أن الأجهزة الألكترونية التي قضت على البشرية صٌممت في الأصل لبرمجه عاهرات حقيقيات ؟
    El UNICEF, junto con otros organismos de las Naciones Unidas, se había propuesto en un principio adoptar en 2010 las Normas. UN وكانت اليونيسيف، هي ووكالات الأمم المتحدة الأخرى، قد قررت في الأصل اعتماد المعايير المحاسبية الدولية في عام 2010.
    en principio, el plan tenía una doble finalidad: reducir el desempleo de larga duración y mejorar los servicios públicos. UN وكان هدف الخطة في الأصل ذا شقين: خفض البطالة الطويلة الأجل وتحسين الخدمات العامة.
    al principio, el Comité estuvo integrado por diez expertos a título personal que eran nombrados y elegidos por los Estados partes en la Convención por un mandato de cuatro años. UN وكانت اللجنة في اﻷصل تتألف من ١٠ خبراء يعملون بصفتهم الشخصية وترشحهم وتنتخبهم الدول اﻷطراف في الاتفاقية لفترة أربع سنوات.
    La versión en inglés del informe aparentemente omite los párrafos dedicados al tema en el original en griego, y desea saber por qué motivo. UN ومن الواضح أن نص التقرير باللغة الإنكليزية أغفل الفقرات المكرسة للموضوع في الأصل اليوناني، وتود أن تعرف السبب.
    Es un pensamiento extraordinario que cada una de los billones de células... que componen mi cuerpo... originariamente provenía de una sola célula. Open Subtitles هذه هي الفكرة غير العادية،أن ملايين الملايين من الخلايا التي يتكون منها جسمي جاءت في الأصل من خلية واحدة
    ni es ni magmático ni volcánico en su origen, y, de nuevo, a más de 700 km del centro volcánico más cercano. TED فهو في الأصل لا منصهر ولا بركاني، ومرةً أخرى، من على بعد 700 كيلومتر من أقرب مركز بركاني.
    No obstante, los costes de las visitas a los países habían sido superiores a las estimaciones originales. UN غير أنَّ تكاليف الزيارات القطرية كانت أعلى مما قُدِّرت في الأصل.
    Una vez que uno lo dice, que dice, sí, vale, eso significa que lo que importa en primer lugar no es la confianza, sino la confiabilidad. TED و ما إن يفكّر المرء في الأمر سيقول أنّ هذا يعني أنّ المشكل في الأصل لا يتعلّق بالثّّقة بل بأحقية الثّقة.
    en un primer momento, los debates se centraron en el tipo de convención necesaria para promover estos derechos de manera efectiva y con las especificidades necesarias. UN وتركزت المناقشة في الأصل على نوع الاتفاقية التي تعزز هذه الحقوق بشكل فعال تشتمل على العناصر المحددة اللازمة.
    Ese proyecto se inició en 1994, por un período inicial de dos años. UN وقد بدأ هذا المشروع في عام ١٩٩٤، وكان مخططا في اﻷصل لفترة سنتين.
    Esas reformas debilitaron todavía más unas instituciones estatales ya de por sí frágiles. UN وقد أدت هذه الإصلاحات إلى زيادة إضعاف مؤسسات الدولة التي كانت هشة في الأصل.
    Comparte el origen con la palabra lucido que quiere decir, ...pensar o ver claramente. Open Subtitles تَتَشارَك في الأصل معَ الكَلِمَة لوسيد، يَعني التَفكير أو الرُؤيَة بوضوح
    en realidad he elegido una pieza escocesa. TED إنها في الأصل مقطوعةٌ أُسكتلندية اخترتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد