ويكيبيديا

    "في الإجراءات القضائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los procedimientos judiciales
        
    • en las actuaciones judiciales
        
    • en los procesos judiciales
        
    • en procedimientos judiciales
        
    • en el proceso judicial
        
    • en actuaciones judiciales
        
    • en un proceso judicial
        
    • del proceso judicial
        
    • en el procedimiento judicial
        
    • en procesos judiciales
        
    • de las actuaciones judiciales
        
    • en las diligencias procesales
        
    • en un procedimiento judicial
        
    • de los procedimientos judiciales
        
    • en el juicio
        
    Celebra el hecho de que el Pacto haya sido invocado en algunas ocasiones en los procedimientos judiciales. UN وترحب اللجنة بما حدث في بعض الحالات من احتجاج بأحكام العهد في الإجراءات القضائية.
    Se han superado así los problemas que se planteaban en el pasado en ese contexto y esta cuestión ha dejado de ser un factor posible o real de demoras en los procedimientos judiciales en ambos Tribunales. UN وتم التغلب على المشاكل التي ظهرت من قبل في هذا السياق، الأمر الذي أزال هذه المسألة فلم تعد تشكل عاملا للتأخير الفعلي أو التأخير المحتمل في الإجراءات القضائية بكلتا المحكمتين.
    Además la UNFICYP estuvo presente en las audiencias judiciales para asegurar la confianza de la otra comunidad en las actuaciones judiciales. UN وكانت القوة حاضرة أيضا أثناء جلسات الاستماع في المحكمة لضمان الثقة في الإجراءات القضائية المتبعة في الطائفة الأخرى.
    Representar a la Oficina Anticorrupción en los procesos judiciales donde se presentó como parte querellante. UN ويمثل مكتب مكافحة الفساد في الإجراءات القضائية التي يكون فيها المكتب طرفاً. باردي
    ii) El derecho del niño a ser escuchado en procedimientos judiciales penales UN `2` حق الطفل في الاستماع إليه في الإجراءات القضائية الجنائية
    En el informe de la OSSI se recomendó la organización anual de cursos de capacitación de dos días de duración para todos los funcionarios que participan en el proceso judicial en cada uno de los lugares de destino en que hay sedes. UN وأوصى المكتب بتوفير دورات تدريبية سنوية تستمر يومين لجميع الموظفين المشاركين في الإجراءات القضائية بكل من مقار العمل.
    Nadie puede ser discriminado en los procedimientos judiciales sobre la base del género, la edad, la condición social o ninguna otra razón. UN ولا يجوز التمييز ضد أي شخص في الإجراءات القضائية على أساس الجنس، أو السن، أو المركز الاجتماعي أو أي سبب آخر.
    Han seguido presentándose denuncias de malos tratos contra los detenidos y de irregularidades en los procedimientos judiciales. UN وقد تواصل ورود التقارير عن سوء معاملة المحتجزين ووجود نقائص في الإجراءات القضائية.
    Grupo 1 - El derecho del niño a ser oído en los procedimientos judiciales y administrativos UN الفريق الأول: حق الطفل في أن يُستمع إلى آرائه في الإجراءات القضائية والإدارية
    - El derecho del niño a ser oído en los procedimientos judiciales y administrativos. UN - حق الطفل في أن يُستمع إلى آرائه في الإجراءات القضائية والإدارية.
    3. Párrafo 2 del artículo 12: El derecho del niño a ser oído en los procedimientos judiciales y administrativos UN 3- الفقرة 2 من المادة 12: حق الطفل في أن يُستمع إليه في الإجراءات القضائية والإدارية
    La Misión asistió a 11 audiencias judiciales para fomentar la confianza en las actuaciones judiciales. UN وحضرت قوة الأمم المتحدة جلسات استماع في المحاكم لتعزيز الثقة في الإجراءات القضائية.
    Los detenidos indicaron que, en general, las condiciones habían mejorado, pero que las demoras en las actuaciones judiciales en varios casos seguían siendo motivo de inquietud. UN وذكر المحتجزون أن الظروف تحسنت بوجه عام ولكن مسألة التأخير في الإجراءات القضائية في عدد من الحالات لا تزال تثير القلق.
    Incumbe en general a los tribunales nacionales decidir sobre la admisibilidad de los documentos en las actuaciones judiciales y el procedimiento para su presentación. UN تبت المحاكم المحلية عادة في قبول الوثائق في الإجراءات القضائية وفي إجراءات تقديمها.
    Al Comité le preocupa que las opiniones del niño sólo puedan estar representadas en los procesos judiciales que le afectan, por el padre, el abuelo paterno u otro tutor designado, y no directamente por el niño. UN وتشعر اللجنة بالقلق إذ لا يمكن أن يعبّر عن آراء الطفل في الإجراءات القضائية التي تهمه سوى والده أو جده لأبيه أو وصيه الشرعي ولا يمكن له الإعراب عنها بنفسه مباشرة.
    En general las opiniones paternalistas se reflejan en los procesos judiciales, como los relativos a la custodia del niño, la adopción y la justicia penal de menores. UN وبوجه عام، تظهر الآراء الأبوية في الإجراءات القضائية مثل حضانة الطفل والتبني والقضاء الجنائي.
    También le preocupan las deficiencias en la observancia del derecho del niño a ser escuchado en procedimientos judiciales y administrativos. UN وتشعر بالقلق الإضافي من جراء عدم كفاية إعمال حق الأطفال في الاستماع إليهم في الإجراءات القضائية والإدارية.
    Todo niño, joven, mujer, anciano o persona con discapacidad tendrá derecho a la protección adecuada en el proceso judicial. UN يتمتع كل طفل أو شاب أو شابة أو امرأة أو مسن أو ذي إعاقة بحق الحماية الملائمة في الإجراءات القضائية.
    Sin embargo, preocupan al Comité lo escaso de los recursos disponibles y la limitada competencia de los Ombudsmen para participar en actuaciones judiciales. UN بيد أن اللجنة يساورها القلق إزاء محدودية موارد أمين المظالم وصلاحياته للمشاركة في الإجراءات القضائية.
    Con arreglo a la ley del Brasil, para que las pruebas presentadas en un proceso judicial sean válidas deben obtenerse previa autorización jurídica. UN ووفقا للقانون البرازيلي، يجب الحصول على الأدلة من خلال تفويض قانوني كي تكون مقبولة في الإجراءات القضائية.
    El derecho de las asociaciones del personal a iniciar una acción representativa o mancomunada promoverá la eficacia del proceso judicial. UN وسيتيح الحق المكفول لأي رابطة من رابطات الموظفين لرفع دعاوى جماعية أو تمثيلية تعزيز الكفاءة في الإجراءات القضائية.
    Que además, el acta notarial a la que se refiere el Estado Parte carece de actualidad y ni siquiera fue utilizada en el procedimiento judicial por su contrincante procesal. UN وتضيف أن المستند الموثق الذي تشير إليه الدولة الطرف عفا عليه الزمن الآن ولم يستخدمه خصمها في الإجراءات القضائية.
    El gobierno estadounidense tiene completa autoridad, en virtud de sus propias leyes, para intervenir en procesos judiciales de esta naturaleza que afectan sus intereses nacionales. UN ويمنح القانون الأمريكي سلطة تقديرية كاملة لحكومة الولايات المتحدة للتدخل في الإجراءات القضائية من هذا النوع التي تؤثر على مصالحها الوطنية.
    En los artículos 126 y 133 del Código Penal (estados del sur) se aborda la interferencia ilícita o el ejercicio de influencia respecto de los testigos de las actuaciones judiciales. UN تتناول المادتان 126 و133 من القانون الجنائي التعرُّض للشهود أو التأثير عليهم بصفة غير مشروعة في الإجراءات القضائية.
    Un grupo de trabajo sobre traducciones ha estudiado la manera de agilizar la traducción de documentos y evitar así demoras en las diligencias procesales. UN وتدارس فريق عامل معني بالترجمة التحريرية سبل التعجيل في ترجمة الوثائق وبالتالي تجنب التأخير في الإجراءات القضائية.
    Recomendación El Comité recomienda al Estado Parte que haga todo lo posible por impedir que cualquier forma de prejuicio racial entre en un procedimiento judicial, que pueda perjudicar la administración de justicia sobre la base de la igualdad y la no discriminación. UN توصي اللجنةُ الدولةَ الطرف ببذل كل جهد للحؤول دون دخول أي شكل من أشكال التحيّز العنصري في الإجراءات القضائية مما قد يلحق تأثيراً ضاراً بإقامة العدل على أساس المساواة وعدم التمييز.
    La lentitud de la justicia es otro fenómeno tan frecuente como preocupante: es habitual que esta violación del derecho a una sentencia en un plazo razonable derive de la innecesaria complejidad de los procedimientos judiciales combinada con el excesivo número de causas que llegan a la más alta instancia judicial. UN ويشكل بطء سير العدالة عاملا آخر متواترا ومثيرا للقلق على حد سواء: إذ عادة ما ينشأ هذا الانتهاك للحق في حكم يصدر في غضون أجل معقول نتيجة للتعقيد الذي لا داعي له في الإجراءات القضائية إلى جانب العدد المفرط من القضايا التي تُحال إلى أعلى الهيئات القضائية.
    Si bien el Tribunal de Familia designó a un representante independiente para ella, éste no pudo desempeñar un papel activo en el juicio porque no pudo participar en la audiencia separada de Jessica. UN وبالرغم من أن محكمة الأسرة قد عينت ممثلاً مستقلاً ينوب عنها، فإنه لم يتمكن من أداء دور نشط في الإجراءات القضائية لأنه لم يتمكن من المشاركة في الجلسة المستقلة للمحكمة الخاصة بجيسيكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد