ويكيبيديا

    "في الإمدادات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de suministros
        
    • de los suministros
        
    • de la oferta
        
    • del suministro
        
    • el suministro
        
    • de suministro
        
    • de oferta
        
    • al suministro
        
    • en la oferta
        
    • en los suministros de
        
    • la oferta de
        
    • suministro de
        
    Al parecer, las pequeñas y mal ventiladas celdas propician las enfermedades, y existe una escasez crónica de suministros médicos. UN ويقال إن الأمراض منتشرة في الزنزانات الضيقة والسيئة التهوية، وأن هناك نقصاً مزمناً في الإمدادات الطبية.
    Reconocieron que ello no era consecuencia de la falta de suministros alimentarios. UN واعترفت بأن ذلك لا يعزى إلى نقص في الإمدادات الغذائية.
    - Número de repatriados vulnerables que reciben un juego de enseres en comparación con el número total de repatriados identificado; no se producen retrasos en la distribución de los juegos de enseres debido a escasez de suministros. UN بمجموع العائدين من الفئات الضعيفة المحددين؛ عدم التأخر في توزيع مجموعات الأدوات بسبب النقص في الإمدادات الداخلية.
    Uno de los resultados fue un incremento anual de los suministros de alimentos disponibles de tres meses. UN ومن النتائج المتحققة زيادة سنوية في الإمدادات الغذائية المتوافرة لفترة ثلاثة أشهر.
    El orador concluyó destacando las limitaciones de la oferta en el ámbito del comercio con que se enfrentaban numerosos países en desarrollo. UN واختتم بيانه بتسليط الضوء على ما تواجهه كثير من البلدان النامية من قيود في الإمدادات المتصلة بالتجارة.
    Aunque los países de la región son muy distintos, todos comparten la preocupación por la seguridad energética, que depende de la estabilidad del suministro, la demanda y la fijación de precios. UN 200 - وبالرغم من الاختلافات الواسعة بين البلدان في المنطقة إلا أنها تشترك جميعا في الاهتمام بأمن الطاقة، الذي يتوقف على الاستقرار في الإمدادات والطلب والأسعار.
    Tales servicios fiables de suministro de combustible constituirían una alternativa para países que de otro modo considerarían la posibilidad de desarrollar su propia capacidad para el ciclo del combustible en caso de que se interrumpiera el suministro. UN ومن شأن خدمات الوقود الموثوق بها هذه أن تكون بديلاً تلجأ إليه البلدان النامية التي قد تنظر، لولا ذلك، في بناء قدراتها في مجال دورة الوقود في حالة حدوث انقطاع في الإمدادات.
    No obstante, no puede descartarse la posibilidad de que haya más interrupciones de suministro a causa de la inestabilidad política en el Oriente Medio o en otro lugar. UN غير أنه لا يمكن استبعاد وقوع اختلالات أخرى في الإمدادات بسبب انعدام الاستقرار السياسي في الشرق الأوسط ومناطق أخرى.
    La atención más concentrada a la inmunización que se prestó en 1999 en numerosos países determinó que hubiera algunos cuellos de botella de suministros a escala mundial. UN وقد أدت زيادة التركيز على التحصين في كثير من البلدان في عام 1999 إلى بعض الاختناقات في الإمدادات على نطاق العالم.
    Los cierres han ocasionado una escasez de suministros médicos esenciales y una reducción de la prestación de servicios médicos básicos. UN وقد أسفرت الإغلاقات عن نقص في الإمدادات الطبية الأساسية، وعن انخفاض في تقديم الخدمات الصحية الأساسية.
    Los hospitales denuncian una gran escasez de suministros médicos esenciales e incluso la falta absoluta de algunos de ellos. UN وتورد تقارير المستشفيات أوجه نقص شديدة في الإمدادات الطبية الحيوية، وتنعدم في بعضها هذه الإمدادات.
    Las pérdidas de suministros están valoradas en un total de 3,6 millones de dólares. UN وتقدر الخسائر في الإمدادات بمبلغ 3.6 ملايين دولار.
    Informes de Franklin Park y Addison sugieren que también están bajos de suministros. Open Subtitles التقاريــر تشيــر إلى الإنخفـاض لديهـم في الإمدادات
    ¿Aún hay escasez de suministros para pan? Open Subtitles هل ما زال هناك نقص في الإمدادات من أجل الخبز؟
    El incremento marginal de los suministros que entran a Gaza ha tenido un efecto apenas perceptible, y es preciso que se haga mucho más. UN إن الزيادة الهامشية في الإمدادات التي تدخل غزة أثرت بالكاد على الأزمة الإنسانية هناك، ويتبقّى الكثير جدا المطلوب عمله.
    Más de 100 organizaciones de esta índole dependen de los suministros y la asistencia técnica del UNICEF en los ámbitos de la salud, la nutrición, la educación y la protección. UN فهناك أكثر من 100 منظمة من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية تعتمد على اليونيسيف في الإمدادات والمساعدة التقنية في مجالات الصحة والتغذية والتعليم والحماية.
    Como no se registraron perturbaciones importantes de la oferta relacionadas con el clima o el mercado, tales aumentos reflejaron en general el crecimiento de los ingresos en el mundo entero. UN ولم تحدث هزات رئيسية في الإمدادات متصلة بالطقس أو الأسواق ولذا فإن هذه الزيادة تعكس عموما نمو الدخل في العالم أجمع.
    La rápida adaptación de la oferta de azúcar significa que la producción se ha mantenido a la par del aumento de la demanda, tanto para el consumo humano como para la producción de etanol. UN وتعني الاستجابة السريعة في الإمدادات بالسكر مواكبة الإنتاج للنمو في الطلب من أجل الاستهلاك البشري وإنتاج الإيثانول معا.
    La escasez del suministro de energía ha dado lugar a que los precios de los combustibles fósiles hayan alcanzado sus cotas más altas y a que se haya reaccionado aumentando la producción de biocombustibles mediante la utilización de productos básicos agrícolas. UN وأدى النقص في الإمدادات من الطاقة إلى زيادة مفرطة في أسعار الوقود الأحفوري وزيادة إنتاج الوقود الأحيائي باستخدام السلع الأساسية الزراعية كرد من ردود الفعل.
    esas cinco compañías que controlan el suministro de comida gastarían miles de millones para vencerlo. Open Subtitles في هذه الشركات الخمس التي تتحكم في الإمدادات الغذائية سوف تنفق المليارات للتغلّب عليه
    Además, el exceso de oferta de los últimos años ejerció una presión a la baja sobre los precios. UN وعلاوة على ذلك، كانت الأسعار تحت وطأة ضغط نزولي ناتج عن الفائض في الإمدادات خلال السنوات الأخيرة.
    Ucrania es bien conocida por su suelo rico y fértil y podría hacer una considerable contribución al suministro de alimentos en el mundo. UN فأوكرانيا معروفة بتربتها الغنية والخصبة ويمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في الإمدادات الغذائية العالمية.
    Sólo cabe esperar un aumento considerable en la oferta de alimentos como resultado de la actual situación de paz, cuando las poblaciones actualmente desplazadas hayan podido regresar a sus lugares de origen y sembrar y recolectar. UN ولا يتوقع أن يحدث تحسن كبير في اﻹمدادات الغذائية نتيجة لحالة السلم الراهنة، ما لم يتمكن المشردون حاليا من العودة إلى ديارهم اﻷصلية ومن زراعة اﻷرض وجني غلالها.
    Como consecuencia de ello, los países menos adelantados de África se ven enfrentados cada vez más a menudo a situaciones de escasez de alimentos, trastornos en los suministros de alimentos y hambruna. UN نتيجة لذلك، تواجه البلدان الأفريقية الأقل نموا، بصورة مطردة، نقصا في الغذاء وانقطاعا في الإمدادات الغذائية ومجاعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد