El trato preferencial no aparecía suficientemente incluido en los convenios colectivos ni en los reglamentos de trabajo del sector público. | UN | إذ أن المعاملة التفضيلية لم تدرج بصورة كافية في الاتفاقات الجماعية واﻷنظمة المعمول بها في القطاع العام. |
El trato preferencial no aparecía suficientemente incluido en los convenios colectivos ni en los reglamentos de trabajo del sector público. | UN | إذ أن المعاملة التفضيلية لم تدرج بصورة كافية في الاتفاقات الجماعية واﻷنظمة المعمول بها في القطاع العام. |
Ese precio no puede ser inferior al precio del trabajo prescrito en el convenio colectivo general o en los convenios colectivos del ramo. | UN | ولا يجوز أن يكون هذا السعر أقل من سعر العمالة المبين في الاتفاق الجماعي العام أو في الاتفاقات الجماعية الفرعية. |
Sin embargo, si existen otros criterios establecidos en los acuerdos colectivos generales para los sectores productivos y no productivos, el Ministerio del Trabajo no puede expedir permisos a las mujeres para que trabajen por la noche. | UN | ومع ذلك إذا وجدت أيضا معايير إضافية محددة في " الاتفاقات الجماعية العامة " للقطاعين الانتاجي وغير الانتاجي، فإن وزارة العمل لا يحق لها إصدار رخصة للمرأة للقيام بالعمل الليلي. |
- Los salarios más bajos o salarios mínimos convenidos en convenios colectivos de alto nivel. | UN | المستوى الأدنى للأجور المدفوعة أو الحد الأدنى للأجور المتفق عليه في الاتفاقات الجماعية التي أبرمت على مستوى عال. |
Formuló una solicitud directa relativa al Convenio Nº 98 pidiendo información acerca de los procesos judiciales relativos a las solicitudes de anulación de los convenios colectivos que se considerase que no concordaban con la legislación o que eran perniciosos para los intereses de terceros. | UN | وقدمت طلباً مباشراً في إطار الاتفاقية رقم ٨٩ للحصول على معلومات عن قضايا الطعن في الاتفاقات الجماعية التي تعتبر غير متسقة مع القانون أو التي تمس مصالح أطراف أخرى. |
Algunos representantes observaron que la equidad salarial debía abordarse no sólo en la legislación sino también en los convenios colectivos. | UN | ولاحظ بضعة ممثلين أنه ينبغي تناول اﻹنصاف في اﻷجر ليس فقط في مجال التشريع فحسب بل أيضا في الاتفاقات الجماعية. |
La ratificación suele ser un proceso prolongado y las disposiciones ya se están incorporando en los convenios colectivos en diversos países. | UN | وعادة ما يستغرق التصديق وقتا طويلا، وتقوم بلدان عديدة بالفعل بإدراج أحكام الاتفاقية في الاتفاقات الجماعية. |
iii) Restricciones en los convenios colectivos | UN | `٣` القيود المفروضة في الاتفاقات الجماعية |
Cuando en una semana haya menos de cinco días laborables, se establecerán otros días de descanso en los contratos de trabajo o en los convenios colectivos. | UN | وإذا كان الأسبوع أقل من خمسة أيام عمل، يتعين إدراج أيام استراحة أخرى في عقود العمل أو في الاتفاقات الجماعية. |
El conocimiento de la diferencia de remuneración entre la mujer y el hombre se usa en las empresas y ejerce influencia en los convenios colectivos. | UN | ويتعين الاستفادة من معرفة الفجوة في الأجر بين المرأة والرجل داخل الشركات وممارسة التأثير في الاتفاقات الجماعية. |
Incluyen medidas para proteger a las víctimas de la violencia doméstica en los convenios colectivos; | UN | :: تدخل تدابير في الاتفاقات الجماعية تستهدف حماية ضحايا العنف العائلي؛ |
Esas deducciones se recaudarán con cargo a los salarios de los palestinos empleados en Israel y a sus empleadores, según los tipos pertinentes establecidos en los convenios colectivos israelíes aplicables. | UN | وتجمع هذه الاقتطاعات من أجور الفلسطينيين العاملين في اسرائيل وأرباب عملهم، وفقا للمعدلات ذات الصلة المحددة في الاتفاقات الجماعية الاسرائيلية السارية. |
Hay algunos ejemplos de cláusulas relativas al medio ambiente en los convenios colectivos, pero no queda claro si el desarrollo sostenible forma parte importante de dichos convenios | UN | هناك بعض اﻷمثلة على شروط بيئية في الاتفاقات الجماعية. ولكن ليس من الواضح ما إذا كانت التنمية المستدامة تشكل جزءا هاما من هذه الاتفاقات |
193. Los derechos al ascenso se encuentran principalmente en los convenios colectivos. | UN | ٣٩١- وترد حقوق الترقية أساسا في الاتفاقات الجماعية. |
Los efectos de sistemas salariales diferentes, los criterios para los componentes de apreciación de los pagos y la evaluación del trabajo, así como las condiciones salariales en los convenios colectivos, aún no han sido analizados desde el punto de vista del género. | UN | وآثار مختلف نظم الأجور، والمعايير المتعلقة بتقييم مكونات المدفوعات وبتقييم الوظائف فضلا عن شروط الأجور في الاتفاقات الجماعية لم يجر بعد تحليلها من ناحية نوع الجنس. |
2. La Comisión toma nota de que, según el informe del Gobierno, el método de cálculo del monto de la remuneración y otros emolumentos está establecido en los acuerdos colectivos. | UN | ٢ - تلاحظ اللجنة من تقرير الحكومة أن أسلوب حساب مبلغ اﻷجور وغير ذلك من العوائد قد ورد في الاتفاقات الجماعية. |
Así pues, se puede conceder a las mujeres licencia sin goce de haberes a raíz de circunstancias domésticas y otros motivos importantes con arreglo al procedimiento establecido en los acuerdos colectivos o por acuerdo entre las partes. | UN | ومن ثم، يجوز منح أجازة غير مدفوعة اﻷجر، ﻷسباب تتعلق بظروف منزلية وأسباب أخرى هامة، إلى المرأة بموجب اﻹجراء المحدد في الاتفاقات الجماعية أو بناء على اتفاق بين اﻷطراف. |
De conformidad con el Código del Trabajo, las cuestiones relativas al empleo, la formación, el perfeccionamiento y la reconversión profesional se examinan durante negociaciones cuyos resultados se reflejan en convenios colectivos concertados en las empresas. | UN | وينص قانون العمل على أن تكون المسائل المتصلة بالعمالة والتدريب والتدريب الإضافي وإعادة التدريب المهني موضع تفاوض، على أن تنعكس نتائج هذا التفاوض في الاتفاقات الجماعية المبرمة مع الشركات. |
Entre los métodos que los especialistas nórdicos consideran más eficaces figuran diversas disposiciones jurídicas, los planes de acción sobre la igualdad de género, las disposiciones de los convenios colectivos y los intentos de lograr una mayor sensibilización pública. | UN | والطرق التي يعتبر أخصائيو بلدان الشمال الأوروبي أن لها تأثيرا إيجابيا تتضمن أحكاما قانونية متنوعة وخطط عمل للمساواة بين الجنسين وأحكاما في الاتفاقات الجماعية ومحاولات للارتقاء بالوعي العام. |
566. La libre negociación y suscripción de convenciones colectivas se ha visto, en términos generales, resguardada en el Estado costarricense y de hecho los beneficios que derivan de esos instrumentos se incorporan a los contratos de trabajo y son derechos que adquieren los trabajadores. | UN | 566- وبصفة عامة، أمّنت كوستاريكا حرية التفاوض في الاتفاقات الجماعية وتوقيعها، وتُدرج في الواقع الفوائد الناجمة عن تلك الاتفاقات في عقود العمل كحقوق كسِبَها العمال. |