Negar a esos 22 millones de personas el derecho a ejercer esa opción es violar su derecho humano a elegir. | UN | وحرمان هذه الملايين الاثنين والعشرين من حق ممارسة ذلك الخيار هو بمثابة انتهاك لحقهم اﻹنساني في الاختيار. |
Declaró que los Estados Miembros debían ofrecer opciones, incluidos el derecho a elegir y la creación de condiciones favorables para el ejercicio de ese derecho. | UN | وأكد إن الدول الأعضاء ينبغي أن تقدم فرصا للاختيار، بما في ذلك الحق في الاختيار وإيجاد الظروف المواتية لإعمال هذا الحق. |
Para nosotros, la no alineación significa independencia de criterio y autonomía de elección. | UN | وبالنسبة لنا، عدم الانحياز يعني الاستقلال في الفكر والاستقلال في الاختيار. |
Habrá que ejercer cautela en la selección para que la decisión adoptada no tenga un efecto indebido en los procesos políticos nacionales. | UN | ويجب توخي الحذر في الاختيار لكفالة ألا يؤدي اختيار الفائز إلى التأثير بصورة غير ملائمة في العمليات السياسية الوطنية. |
Con respecto al mercado de trabajo, la libertad de elegir de la persona debe ser la base de la política gubernamental. | UN | وفيما يتعلق بسوق العمل، لا بد أن تكون حرية الفرد في الاختيار هي أساس سياسة الحكومة. |
También intervinieron en la elección del tema las siguientes consideraciones: | UN | كما كان للاعتبارات التالية فائدتها في الاختيار: |
El ciclo desempeña también funciones de selección y orientación. | UN | وتوجد أيضا مهمة تتمثل في الاختيار وفي التوجيه. |
Por consiguiente, se infringen los derechos del pueblo a elegir y los derechos soberanos de las naciones. | UN | وعليه، فإن حقوق الشعوب في الاختيار والحقوق السيادية للدول تُنتهك دائما. |
Se contempla el derecho de los padres a elegir entre las escuelas de educación conjunta y las escuelas especiales: | UN | وينص القانون على حق الوالدين في الاختيار ما بين المدارس المدمجة والمدارس الخاصة، وذلك على النحو التالي: |
A falta de toda otra indicación, el demandante tenía derecho a elegir entre los dos tribunales idealmente competentes. | UN | وفي غياب أي بيانات أخرى، يكون للمدعى الحق في الاختيار بين المحكمتين اللتين بلغتا مستوى رفيعا من الكفاءة والاختصاص. |
Como se menciona en el informe anterior, la ley establece el derecho a elegir libremente una profesión. | UN | وكما ذُكر في التقرير السابق فإن القانون ينص بشكل ملائم على الحق في الاختيار الحر للمهنة. |
La lucha del pueblo de Cachemira por recuperar su libertad de elección es una lucha justa por un derecho fundamental. Merece el apoyo de todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وكفاح شعب كشمير لاسترجاع حريته في الاختيار كفاح نزيه في سبيل حق أساسي يستوجب دعم جميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Así pues, la función del Estado consiste en salvaguardar la libertad de elección del individuo y su libertad a ejercer esa opción. | UN | ولذلك فإن دور الدولة هو ضمان حرية الفرد في الاختيار وحريته في ممارسة ذلك الاختيار. |
La segunda obligación está enunciada en todos los tratados de derechos humanos y requiere el respeto de la libertad de elección de los padres. | UN | والالتزام الثاني مشترك بين جميع معاهدات حقوق الإنسان ويستلزم احترام حرية الأبوين في الاختيار. |
Habrá que ejercer cautela en la selección para que la decisión adoptada no tenga un efecto indebido en los procesos políticos nacionales. | UN | ويجب توخي الحذر في الاختيار لكفالة ألا يؤدي اختيار الفائز إلى التأثير بصورة غير ملائمة في العمليات السياسية الوطنية. |
En el caso de las evaluaciones estratégicas, un factor determinante en la selección era saber encontrar el momento oportuno. | UN | وفيما يتعلق بالتقييمات الاستراتيجية فان حسن التوقيت عامل حاسم في الاختيار. |
En el caso de las evaluaciones estratégicas, un factor determinante en la selección era saber encontrar el momento oportuno. | UN | وفيما يتعلق بالتقييمات الاستراتيجية فإن حسن التوقيت عامل حاسم في الاختيار. |
Sin embargo, las mujeres casada obtuvieron el derecho de elegir si tomaban el apellido del marido o mantenían su apellido de solteras. | UN | ومع ذلك، حصلت المرأة المتزوجة على الحق في الاختيار بين اكتساب لقب زوجها أو الاحتفاظ بلقبها قبل الزواج. |
En rigor, el análisis de costo-beneficio poco influye en la elección de alguna de estas dos políticas. | UN | الواقع هنا أن تحليل الفوائد والتكاليف ليس له علاقة في الاختيار بين هاتين السياستين. |
35 visitas a países que aportan fuerzas de policía para prestar ayuda en las pruebas de selección | UN | 35 زيارة إلى البلدان المساهمة بقوات شرطه لإجراء اختبارات للمساعدة في الاختيار |
No obstante, estamos firmemente resueltos a que nadie establezca condiciones previas ni fije un objetivo último respecto del derecho del pueblo a decidir. | UN | ونحن على أي حال نقف بصلابة ضد أن يقوم أي طرف بوضع شروط مسبقة أو أن يحدد هدفا نهائيا يتعلق بحق الشعب في الاختيار. |
Su Gobierno apoya el derecho del pueblo del Sáhara Occidental de escoger entre la independencia y la integración con Marruecos mediante un referéndum abierto. | UN | وقال إن حكومته تؤيد حق شعب الصحراء الغربية في الاختيار بين الاستقلال والاندماج في المغرب من خلال استفتاء مفتوح. |
:: Actualización de la directriz sobre asistencia para la selección de personal y distribución a todos los Estados Miembros | UN | :: استكمال المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمساعدة في الاختيار وتوزيعها على جميع الدول الأعضاء |
- La ultraderecha se ha apropiado de él, lo que a su vez ha esclavizado a los republicanos moderados. | Open Subtitles | -لقد شاركو في الاختيار بمساعدة حقوقهم الراديكالية, والذي بالمقابل استعبد الوسط الجمهوري. |
La modificación que se pretende en este artículo es la no discriminación en razón de sexo, para optar al cargo de tutela legítima, de parte de los abuelos o abuelas paternos o maternos. | UN | والتعديل المقترح لهذه المادة هو عدم التمييز على أساس الجنس، في الاختيار للوصاية الشرعية، بين الجدود أو الجدات للأب أو للأم. |