ويكيبيديا

    "في الازدياد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aumentando
        
    • en aumento
        
    • creciendo
        
    • aumentado
        
    • aumenta
        
    • a aumentar
        
    • el aumento
        
    • vez más
        
    • frecuentes
        
    • al alza
        
    • vez mayor
        
    • tendencia creciente en
        
    • mayor de
        
    • incrementando
        
    • incrementándose
        
    El número de personas que viven en una pobreza absoluta continúa aumentando. UN فعدد البشر الذين يعيشــون في فقر مــدقع آخــذ في الازدياد.
    Aunque la proporción de hombres que cumplen horarios alternados se ha mantenido relativamente estable en el curso de los años, la de mujeres está aumentando. UN وفي حين أن نسبة الرجال العاملين بنظام النوبات ظل مستقرا نوعا ما عبر السنين، فهذه النسبة آخذة في الازدياد لدى النساء.
    Gracias a estos esfuerzos está aumentando el número de países que utilizan los servicios de tránsito de China. UN وبفضل هذه الجهود، فإن عدد البلدان التي تستخدم خدمات المرور العابر الصينية آخذ في الازدياد.
    Esperamos que, no obstante lo anterior, el número de contribuyentes continúe en aumento. UN ومع هذا، فإننا نأمل أن يستمر عدد البلدان المساهمة في الازدياد.
    La incidencia del cáncer cervical y del cáncer de mama va en aumento. UN :: حالات الإصابة بسرطان عنق الرحم وسرطان الثدي آخذة في الازدياد.
    La brecha entre los países desarrollados y aquellos en desarrollo ha continuado creciendo. UN ولقد استمرت الفجوة ما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في الازدياد.
    A pesar de la disminución del consumo experimental de drogas, los daños que causa todavía pueden seguir aumentando. UN ورغم الإقلال من تجربة المخدرات، قد يظل الأذى الذي يتسبب فيه تعاطي المخدرات في الازدياد.
    Si su evolución sigue la tónica de los servicios análogos de otras organizaciones internacionales, esta cifra seguirá aumentando. UN وإذا كُررت تجربة خدمات أمين المظالم في المنظمات الدولية الأخرى، سيستمر هذا الرقم في الازدياد.
    En efecto, la incidencia del VIH/SIDA en las mujeres ha venido aumentando recientemente. UN والواقع أن معدل إصابة النساء بالفيروس والإيدز آخذ مؤخرا في الازدياد.
    Algunos comercios han fracasado y otros se han iniciado, pero el número total sigue aumentando. UN وقد فشلت بعض المشاريع وبدأ غيرها، ولكن عدد المشاريع الإجمالي مستمر في الازدياد.
    El número de divorcios debidos a la violencia en el hogar está aumentando. UN وأضافت أن عدد حالات الطلاق بسبب العنف العائلي آخذ في الازدياد.
    A este respecto, se observó que, mientras sigan aumentando los niveles de CO2, también lo hará la acidificación de los océanos. UN وفي ذلك الصدد، لوحظ أن تحمّض المحيطات سيستمر في الازدياد طالما استمر ارتفاع مستويات غاز ثاني أكسيد الكربون.
    Van en aumento la militarización y las amenazas por parte de las entidades no estatales de usar sus arsenales. UN وقال إن التسليح والعسكرة والتهديدات من جانب الجهات الفاعلة غير الدول باستخدام ترساناتها آخذ في الازدياد.
    Van en aumento la militarización y las amenazas por parte de las entidades no estatales de usar sus arsenales. UN وقال إن التسليح والعسكرة والتهديدات من جانب الجهات الفاعلة غير الدول باستخدام ترساناتها آخذ في الازدياد.
    A este respecto, un estudio reciente realizado por el Programa Mundial de Alimentos mostró claramente que el número de desastres naturales sigue en aumento. UN وفي ذلك الصدد، ثمة دراسة أجراها برنامج الأغذية العالمي مؤخرا تبيّن لنا بوضوح أن عدد الكوارث الطبيعية يستمر في الازدياد.
    Existen sobradas pruebas de que la violencia contra las mujeres en la familia y en la sociedad es un hecho generalizado y universal, y que probablemente esté en aumento. UN وهنالك ما يدل دلالة جد واضحة على أن العنف ضد المرأة في نطاق اﻷسرة وفي المجتمع منتشر بكثرة وعالمي وأغلب الظن أنه آخذ في الازدياد.
    Como se destaca en varios informes nacionales, las migraciones de un medio urbano a otro y de un medio rural a otro van en aumento. UN وكما تؤكد عدة تقارير وطنية، فإن الهجرة من الحضر إلى الحضر ومن الريف إلى الريف لا تفتأ في الازدياد.
    También han venido en aumento las inversiones japonesas en países como Indonesia y Malasia y, en fecha más reciente, China y la India. UN وأخذ الاستثمار الياباني في دول مثل اندونيسيا وماليزيا، ومثل الصين والهند في عهد أقرب، في الازدياد.
    Las diferencias entre los ricos y los pobres dentro de los países y entre ellos siguen creciendo. UN وأوجه التفاوت بين اﻷغنياء والفقراء آخذة في الازدياد داخل البلدان وبينها.
    La representación global de las mujeres en las autoridades del Estado ha aumentado a ritmo constante desde 2005, alcanzando el 45% en 2008. UN وأخذ التمثيل الكلي للمرأة في السلطات الحكومية في الازدياد باطراد منذ عام 2005، وبلغت نسبته 45 في المائة عام 2008.
    aumenta tanto el número de los países que crean programas de investigación como el de los turistas que desean visitar la Antártida. UN ذلك أن عدد البلدان التي تقيم برامج بحثية وعدد السواح الراغبين في زيارة أنتاركتيكا آخذ في الازدياد.
    La financiación para actividades de planificación familiar alcanzó su nivel más bajo en 2006, para empezar a aumentar posteriormente. UN وانخفض تمويل تنظيم الأسرة إلى أدنى مستوى له في عام 2006، وبدأ بعد ذلك في الازدياد.
    Dado el aumento de la afluencia de inmigrantes y refugiados, la necesidad de recursos hídricos de Djibouti es cada vez mayor. UN والحاجة الى الماء آخذة في الازدياد مع ازدياد تدفق المهاجرين واللاجئين في جيبوتي.
    La libertad de movimiento de la UNPROFOR se ve cada vez más limitada. UN ولا يزال الحد من حرية تنقل قوة الحماية آخذا في الازدياد.
    Esos intentos son cada vez más frecuentes, hasta el punto de que en algunos países el día de la liberación del nazismo ha sido proclamado día de luto. UN وهذه المحاولات آخذة في الازدياد إلى درجة أن يوم التحرير من النازيين يعلن في بعض البلدان يوم حداد.
    En general, la inversión en minería, la energía hidroeléctrica y las exportaciones de productos y servicios agrícolas e industriales también muestran una tendencia al alza. UN وعموما، فإن الاستثمار في التعدين، والقوى المائية، وتصدير المنتجات الزراعية والصناعية والخدمات آخذ أيضاً في الازدياد.
    Un número cada vez mayor de países está experimentando una expansión económica notable. UN وإن عدد البلدان التي تشهد توسعا اقتصاديا بارزا آخذ في الازدياد.
    En la historia de la Corte, el número de procedimientos incoados ha variado considerablemente de un año a otro, aunque recientemente se ha registrado una tendencia creciente en el volumen de trabajo. UN وفي الماضي، كان هناك تباين شديد في عدد الدعاوى الجديدة المرفوعة في سنة ما، على الرغم من أن حجم عمل المحكمة أخذ في الازدياد مؤخرا.
    Cada vez hay más Estados Miembros que se atrasan en sus pagos y hay un número cada vez mayor de Estados que quedan comprendidos en el Artículo 19 de la Carta. UN إن عدد الدول اﻷعضاء المتأخرة في مدفوعاتها آخذ في اﻹزدياد ويخضع عدد متزايد منها ﻷحكام المادة ١٩ من الميثاق.
    Se estima que la proporción de esos hogares alcanza el 20% y se está incrementando. UN وتقدر نسبة هذه الأسر المعيشية بـ 20 في المائة وهي آخذة في الازدياد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد