Volvió la confianza mercantil seguida de un drástico aumento de las inversiones. | UN | وعادت الثقة إلى قطاع الأعمال متبوعة بارتفاع شديد في الاستثمارات. |
No obstante, contrariamente a las expectativas anteriores, la reforma económica no ha producido un aumento substancial de las inversiones. | UN | بيد أنه، على عكس التوقعات السابقة، لم يؤد اﻹصلاح الاقتصادي الى زيادة ملحوظة في الاستثمارات. |
La entrega de AOD debería ir acompañada de un incremento en las inversiones. | UN | وينبغي أن يكون تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية مقترنا بزيادة في الاستثمارات. |
En cambio, se registraron salidas de capital de corto plazo y una fuerte reducción de la inversión accionaria en la mayoría de las principales economías de la región. | UN | ومن ناحية أخرى، كانت هناك تدفقات إلى الخارج لرأس المال القصير اﻷجل، وشهدت أسواق اﻷوراق المالية انخفاضات حادة في الاستثمارات في معظم بلدان المنطقة. |
También se enuncian las directrices relativas a la contabilización de las pérdidas en concepto de inversiones. | UN | وتعرض أيضا المبادئ التوجيهية لحساب الخسائر في الاستثمارات. |
Con todo, la reducción de las inversiones económicas y sociales ha repercutido gravemente en la calidad de los servicios sociales. | UN | غير أنه كان للتخفيضات في الاستثمارات الاقتصادية والاجتماعية تأثير خطير على نوعية الخدمات الاجتماعية. |
La Junta de Auditores también ha observado la falta de diversificación de las inversiones. | UN | وقد لاحظ أيضا مجلس مراجعي الحسابات عدم وجود تنويع في الاستثمارات. |
Todas las pérdidas realizadas y las pérdidas netas no realizadas de las inversiones a corto plazo se descuentan de los ingresos por concepto de inversiones; | UN | وتعوّض من إيرادات الاستثمار جميع الخسائر المتحققة وصافي الخسائر غير المتحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل؛ |
El aumento de las inversiones y la reducción de los tipos de interés conducirán a la creación de empleo. | UN | وستؤدي الزيادة في الاستثمارات وتخفيض نسب الفائدة إلى إيجاد فرص عمل. |
El primero es la cuestión de la equidad de las inversiones en el desarrollo del capital social del Afganistán. | UN | الأول هو مسألة المساواة في الاستثمارات في تطوير رأس المال الاجتماعي في أفغانستان. |
Todas las pérdidas realizadas y las pérdidas netas no realizadas de las inversiones a corto plazo se descuentan de los ingresos por concepto de inversiones. | UN | وتعوّض من إيرادات الاستثمار جميع الخسائر المتحققة وصافي الخسائر غير المتحققة في الاستثمارات القصيرة الأجل. |
La parte del sector privado en las inversiones fue del 86%. | UN | وبلغت حصة القطاع الخاص في الاستثمارات ٦٨ في المائة. |
Además, los programas mundiales e interregionales del quinto ciclo influyeron en las inversiones a nivel de país. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أثرت الدورة الخامسة للبرامج العالمية واﻷقاليمية في الاستثمارات على المستوى القطري. |
Luxemburgo velará por que las necesidades y prioridades de la mujer se tengan en cuenta en las inversiones destinadas a la infraestructura de desarrollo. | UN | وستكفل لكسمبرغ مراعاة احتياجات وأولويات المرأة في الاستثمارات في بناء الهياكل اﻷساسية. |
El desarrollo considerado como prioridad, el establecimiento de infraestructura humana, institucional y material, y la expansión de la inversión productiva y el comercio eran elementos comunes del éxito. | UN | ومن الأولويات في مجال التنمية إقامة البنى التحتية البشرية والمؤسسية والمادية، ويعد التوسع في الاستثمارات الإنتاجية والتجارة من المقومات العامة للنجاح في هذا الشأن. |
No obstante, el aumento de la inversión extranjera directa ha sido mínimo y, en realidad, la asistencia oficial para el desarrollo ha disminuido. | UN | بيد أن الزيادة في الاستثمارات الأجنبية المباشرة كانت ضئيلة كما أن المساعدة الإنمائية الرسمية قد انخفضت فعلا. |
:: El rápido deterioro de la calidad del gasto público, acompañado de un aumento significativo de la inversión pública; | UN | :: تدهور جودة الإنفاق العام بسرعة مع مجيء القفزات العالية في الاستثمارات العامة؛ |
El Secretario podrá autorizar la cancelación en libros de las pérdidas en concepto de inversiones. | UN | ويجوز للمسجل أن يأذن بشطب الخسائر في الاستثمارات. |
Para ello, la aplicación de la Encuesta Nacional del Uso del Tiempo a nivel nacional constituye una prioridad en la inversión que el Estado debe realizar. | UN | ويعتبر تطبيق نتائج الدراسة الاستقصائية الوطنية لاستغلال الوقت مسألة ذات أولوية في الاستثمارات الواجبة على الدولة. |
Los museos y otras instituciones culturales también contribuyen en gran medida a las inversiones y los beneficios económicos. | UN | كما تساهم المتاحف والمؤسسات الثقافية الأخرى مساهمة كبيرة في الاستثمارات والمنافع الاقتصادية. |
La falta de inversión directa extranjera es especialmente notable en la infraestructura. | UN | والافتقار للاستثمار الأجنبي المباشر ملحوظ بشكل خاص في الاستثمارات في البنى التحتية. |
Por lo general CFB moviliza de entre cinco a seis veces el valor de las adquisiciones de reducciones certificadas de las emisiones de carbono en inversiones. | UN | وفي الحالة النموذجية، يدعم تمويل مشاريع الكربون خمسة أو ستة أضعاف قيمة مشتريات تخفيضات انبعاثات الكربون في الاستثمارات. |
Es importante tener en cuenta las necesidades de las mujeres al adoptar decisiones relativas a inversiones en infraestructura de transporte, programas de capacitación, sensibilización e incentivos. | UN | فاحتياجات المرأة هامة عند البت في الاستثمارات في الهياكل الأساسية للنقل وبرامج التدريب والتوعية وبرامج الحوافز. |
Grupo sobre acontecimientos recientes en materia de inversiones internacionales y empresas transnacionales | UN | ندوة عن التطورات اﻷخيرة في الاستثمارات الدولية والشركات عبر الوطنية |
Analizar las tendencias que han dado lugar a pérdidas de las inversiones | UN | تحليل الاتجاهات التي أدت إلى خسائر في الاستثمارات |
a) Toda pérdida registrada en las inversiones deberá ser constatada inmediatamente por el Secretario, quien podrá autorizar su paso a pérdidas y ganancias, con la anuencia del Comité de Presupuesto y Finanzas. | UN | (أ) يجب أن يقيد المسجل على الفور أي خسارة في الاستثمارات. ويجوز للمسجل أن يأذن بشطب الخسائر في الاستثمارات بموافقة لجنة الميزانية والمالية. |
En la actualidad, los fondos procedentes de transferencias oficiosas se emplean sobre todo para inversiones comunitarias, para cubrir los gastos de escolarización y de atención sanitaria, o para asegurar el porvenir de una familia. | UN | وتستعمل حاليا الأموال المتأتية من التحويلات غير الرسمية أساساً في الاستثمارات المجتمعية أو لتسديد نفقات التعليم أو الرعاية الصحية أو إعالة الأسرة. |
Los instrumentos fiscales pueden servir no sólo para reducir la desigualdad en los ingresos personales, sino también para acelerar la inversión y la creación de empleos. | UN | والأدوات الضريبية لا تساعد في الحد من التفاوتات في مستويات الدخل الشخصي فحسب بل أيضاً في التعجيل في الاستثمارات وخلق فرص العمل. |