Disminución de las cuotas pendientes | UN | النقص في الاشتراكات المقررة غير المدفوعة |
Aumento de las cuotas pendientes | UN | الزيادة في الاشتراكات المقررة غير المدفوعة |
A continuación se ilustra el aumento continuo de las contribuciones pendientes de pago: | UN | والزيادة المستمرة في الاشتراكات غير المسددة مبينا فيما يلي: |
Otro factor es el aumento de 275 millones de dólares de las contribuciones que se espera recibir de la Federación de Rusia. | UN | وثمة عامل آخر هو الازدياد الحاصل في الاشتراكات التي يتوقع أن يسددها الاتحاد الروسي، وهو ازدياد يبلغ ٢٧٥ مليون دولار. |
En consecuencia, las cantidades destinadas a compensar los ajustes por costo de la vida iban siendo absorbidas por los aumentos de las aportaciones a los planes de pensiones. | UN | ولهذا، فإن الزيادات في الاشتراكات في المعاش التقاعدي تأكل المبالغ التي يقصد بها التعويض عن تسويات تكلفة المعيشة. |
Los gastos proyectados se ajustan al aumento previsto en las contribuciones. | UN | كما تنسجم النفقات المسقطة مع الزيادة المسقطة في الاشتراكات. |
El cuadro siguiente ilustra el aumento constante de las cuotas pendientes de pago: | UN | وتوضح أدناه الزيادة المستمرة في الاشتراكات غير المسددة: |
El Secretario General ha informado acerca de una mora en el pago de las cuotas que asciende a 3.900 millones de dólares. | UN | وأبلغنا اﻷمين العام أن إجمالي العجز في الاشتراكات المقررة بلغ ٣,٩ بليون دولار. |
El gráfico siguiente ilustra el aumento constante de las cuotas pendientes de pago. | UN | ويبين الرسم البياني التالي الارتفاع المستمر في الاشتراكات غير المسددة. الاشتراكات المقررة غير المسددة |
Decisiva para el logro de una reforma real será la solución del eterno problema de la falta de pago de las cuotas atrasadas. | UN | وسيكون من الحيوي بالنسبة لتحقيق اﻹصلاح الحقيقي حسم المشكلة المستمرة المتعلقة بعدم دفع المتأخرات في الاشتراكات المالية. |
La partida de alrededor de 250 funcionarios determinó una reducción de las cuotas, y los Estados Miembros han aplaudido los resultados. | UN | وقد أدى خروج زهاء ٠٥٢ موظفا الى تخفيض في الاشتراكات المقررة وثناء الدول اﻷعضاء على النتائج. |
Una insuficiencia de las contribuciones reales en comparación con los recursos proyectados tendrá graves consecuencias. | UN | وحدوث عجز في الاشتراكات الفعلية مقابل الموارد المسقطة سيرتب آثارا خطيرة. |
Esa mejora se debió a la fuerte reducción de las contribuciones pendientes de pago y al importante excedente de los ingresos respecto de los gastos. | UN | ويعزى هذا التحسن إلى انخفاض كبير في الاشتراكات المقررة غير المسددة وزيادة كبيرة في الإيرادات مقارنة بالنفقات. |
No ha sido concebido para cubrir atrasos crónicos en el pago de las contribuciones. | UN | وهو لم يُصمم لتغطية المتأخرات المزمنة في الاشتراكات المقررة. |
Evidentemente el grado de flexibilidad varía de un mecanismo a otro, desde la máxima flexibilidad relativa de las contribuciones voluntarias a la mínima que permite el sistema de cuotas. | UN | ومن الجلي أن درجة المرونة تختلف باختلاف آليات التمويل، إذ يتوفر أقصى قدر من المرونة النسبية في التبرعات وأدنى قدر منها في الاشتراكات المقررة. |
Es más, la disminución de las contribuciones generales ha hecho necesario reducir en 24 millones de dólares la consideración presupuestaria ordinaria de 201 millones de dólares. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن النقص في الاشتراكات اﻹجمالية قد اقتضى خفض مخصصات الميزانية العادية التي تبلغ ٢٠١ مليون دولار بمقدار ٢٤ مليونا من الدولارات. |
En consecuencia, las cantidades destinadas a compensar los ajustes por costo de la vida iban siendo absorbidas por los aumentos de las aportaciones a los planes de pensiones. | UN | ولهذا، فإن الزيادات في الاشتراكات في المعاش التقاعدي تأكل المبالغ التي يقصد بها التعويض عن تسويات تكلفة المعيشة. |
No obstante, la Caja seguiría aplicando estrategias de inversión prudentes que tendrían en cuenta la constante reducción de las aportaciones netas. | UN | وسيواصل الصندوق اعتماد استراتيجيات استثمارية حذرة تراعي الانخفاض المستمر في الاشتراكات الصافية. |
Entre 1996 y 2009 se dedicaron recursos considerables a las actividades relativas a las minas, observándose un crecimiento constante de las aportaciones anuales. | UN | كان تمويل الإجراءات المتعلقة بالألغام في الفترة بين عامي 1996 و 2009 كبيراً ويتسم بالنمو المستمر في الاشتراكات السنوية. |
No se prevé ninguna variación de importancia en las contribuciones pagaderas en 2011. | UN | ولا يُتوقّع أن يحدث أيُّ اختلاف كبير في الاشتراكات المستحقة في عام 2011. |
La Caja tampoco había tomado medidas correctivas adecuadas para reducir el volumen de trabajo atrasado en relación con el número de discrepancias en las aportaciones comunicadas por las organizaciones afiliadas. | UN | كما أن الصندوق لم يتخذ الإجراءات التصحيحية المناسبة لتقليل عدد حالات التباين في الاشتراكات التي أبلغت عنها المنظمات المشتركة. |
Ello obedece principalmente a un incremento en la recaudación de cuotas de los Estados Partes y a las economías realizadas en el ejercicio económico. | UN | ويرجع ذلك أساسا إلى زيادة في الاشتراكات المحصلة من الدول الأطراف، إلى جانب الوفورات التي تحققت خلال الفترة المالية. |
4. Decide que, a partir del 1º de enero de 2001, las Partes cuyas contribuciones hayan estado pendientes de pago durante todo un año o más, no tendrán derecho a: | UN | 4- يقرر أنه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001، لن تكون الأطراف التي عليها متأخرات في الاشتراكات عن عام كامل أو أكثر مؤهلة: |
La limitación del presupuesto de la Sección de Investigaciones de la Oficina del Fiscal para 2005, el déficit de las contribuciones a finales de 2003 y 2004, y la consiguiente congelación de la contratación plantearon considerables problemas de administración. | UN | وقد نتجت تحديات إدارية مهمة عن اقتصار ميزانية قسم التحقيقات التابع لمكتب المدعية العامة لسنة 2005، وعن العجز في الاشتراكات في أواخر عامي 2003 و 2004 وتجميد التوظيف المرتبط بذلك. |