ويكيبيديا

    "في الاعتماد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la consignación
        
    • de utilizar
        
    • dependencia
        
    • de la consignación
        
    • dependiendo de
        
    • en las consignaciones
        
    • del crédito
        
    • en el crédito
        
    • de los créditos
        
    • recurriendo
        
    • a la asignación
        
    • recurrir
        
    • en los créditos
        
    • para calcular la consignación
        
    • al confiar
        
    Tipos de cambio y tasas de inflación incluidas en la consignación inicial y en el presente informe por lugar de destino UN أسعار صرف ومعدلات التضخم المدرجة في الاعتماد الأولي وفي هذا التقرير حسب مراكز العمل الرئيسية
    En la partida mobiliario y equipo, especialmente, se ha estimado una reducción de 0,3 millones de dólares en la consignación para vehículos. UN وبصفة خاصة، وفي إطار بند الأثاث والمعدات، قُدر تخفيض في الاعتماد الخاص بالمركبات يبلغ 0.3 مليون دولار.
    Esa recomendación comportaría una reducción de 2.782.500 dólares en la consignación adicional propuesta de 11.959.400 dólares. UN وسيترتب على هذه التوصية تخفيض قدره 500 782 2 دولار في الاعتماد الإضافي المقترح البالغ 400 959 11 دولار.
    Deseosa de utilizar ese consenso como base para alcanzar progresos considerables con miras a crear una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, UN ورغبة منها في الاعتماد على ذلك التوافق في الآراء لكي يتسنى تحقيق قدر كبير من التقدم في سبيل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط،
    A ello se debe en parte la dependencia excesiva del personal proporcionado a título gratuito. UN واعتبر هذا جزءا من السبب في الاعتماد المفرط على الموظفين المقدمين دون مقابل.
    Por consiguiente, se propone una reducción de 43.200 dólares respecto de la consignación de 44.200 dólares. UN لذا يقترح إجراء تخفيض قدره ٢٠٠ ٤٣ دولار في الاعتماد البالغ مقداره ٢٠٠ ٤٤ دولار.
    Lamenta que el Secretario General no haya logrado atender íntegramente las necesidades del Departamento, que sigue dependiendo de la cuenta de apoyo y el personal proporcionado gratuitamente. UN ويأسف وفده ﻷن اﻷمين العام عجز عن توفير متطلبات اﻹدارة كاملة، مما جعلها تستمر في الاعتماد على حساب الدعم واﻷفراد المقدمين دون مقابل.
    La reducción neta de 5,6 millones de dólares refleja el promedio de los gastos por concepto de sueldos básicos netos, que han sido inferiores a los proyectados en la consignación inicial. UN ويبين نقصان صافي يبلغ 7.6 ملايين دولار متوسط صافي تكاليف المرتبات الأساسية التي تقل عن تلك المتوقعة في الاعتماد الأولي.
    56. La Comisión Consultiva observó que, según la experiencia en 1992, para muchos lugares de destino la tasa había sido superior a la utilizada en la consignación inicial. UN ٥٦ - ولاحظت اللجنة الاستشارية أن تجربة عام ١٩٩٢ أسفرت عن معدل أعلى من المعدل المستخدم في الاعتماد اﻷولي بالنسبة لكثير من مراكز العمل.
    Cuadro 1 Tipos de cambio y tasas de inflación incluidas en la consignación inicial y en el presente informe por lugar de destino UN الجدول ١ - أسعار الصرف ومعدلات التضخم المفترضة في الاعتماد اﻷولي وفي التقرير الحالي حسب مراكز العمل الرئيسية
    La reducción neta de 5,2 millones de dólares refleja costos medios en concepto de sueldos básicos netos inferiores a los proyectados en la consignación inicial. UN ويمثل نقصان المبلغ بقيمة صافية تبلغ 5.2 ملايين دولار تدني متوسط تكاليف المرتبات الأساس الصافية عما كان متوقعا في الاعتماد الذي كان مخصصا في الأصل.
    Se precisa un aumento de 79,4 millones de dólares debido a la diferencia entre los tipos de cambio previstos en la consignación inicial y los tipos de cambio efectivamente registrados en 2004 y los que se prevén para 2005. UN ومطلوب زيادة قدرها 79.4 مليون دولار تعزى إلى الفارق بين أسعار الصرف المفترضة في الاعتماد الأولي والأسعار السائدة فعلا في عام 2004 وتلك المتوقعة لعام 2005.
    El aumento de 0,8 millones de dólares en la consignación para mobiliario y equipamiento se debe en gran medida a la adición de nuevo personal sobre el terreno. UN 70 - أما الزيادة في الاعتماد المخصص للأثاث والمعدات بمبلغ 0.8 مليون دولار فتعزى إلى حد كبير إلى الزيادة في عدد الموظفين الميدانيين الجدد.
    Deseosa de utilizar ese consenso como base para alcanzar progresos considerables con miras a crear una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, UN ورغبة منها في الاعتماد على ذلك التوافق في الآراء لكي يتسنى تحقيق قدر كبير من التقدم في سبيل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط،
    Subraya la necesidad de reducir la dependencia de la asistencia y de desarrollar un mayor grado de autosuficiencia. UN وهــو ينــوه بالحاجة إلى خفض الاعتماد على العــون وإلى تحقيق درجة في الاعتماد على الذات أكبر مما تحقق من قبل.
    Menos: reducción de la consignación para 1998 UN مخصوما منه: الانخفاض في الاعتماد المخصص لعام ١٩٩٨
    Seguimos dependiendo de la generosidad de los donantes para atender a necesidades imprevistas que surgen en las situaciones de emergencia. UN وسنستمر في الاعتماد على سخائكم للاستجابة للاحتياجات غير المتوقعة المترتبة على حالات الطوارئ.
    Estas reducciones reflejan una sustitución de los gastos estándar proyectados en las consignaciones iniciales por promedios derivados de la experiencia de 1994. UN وتعكس هذه التخفيضات الاستعاضة عن التكاليف المعيارية المسقطة في الاعتماد اﻷولي بمتوسطات مستمدة من التجربة الفعلية.
    Igualmente, el incremento del crédito correspondiente a servicios de seguridad obedece a aumentos de salarios en el Líbano. UN وبالمثل، فإن الزيادة في الاعتماد الخاص بخدمات اﻷمن، تعكس الزيادات في اﻷجور في لبنان.
    La Comisión observa que, siendo así, en el crédito de 1.331.000 dólares correspondiente a la partida 3 del presupuesto, Locales y alojamiento, se podrían conseguir algunas economías. UN وتلاحظ اللجنة أن باﻹمكان، ما دام اﻷمر كذلك، تحقيق بعض الوفورات في الاعتماد المقترح بمبلغ ٠٠٠ ٣٣١ ١ دولار في إطار البند ٣ من الميزانية، أماكن العمل واﻹقامة.
    El aumento de los créditos para equipo de talleres se atribuye a la necesidad de instalar el nuevo sistema car-log en 361 vehículos. UN وتعزى الزيادة في الاعتماد المخصص لمعدات الورش للحاجة إلى تركيب جهاز تسجيل حركة السيارات في 361 مركبة.
    La Oficina del Fiscal seguirá recurriendo a personal temporario para que los investigadores y los abogados de enjuiciamiento puedan disponer de los documentos más importantes. UN وسيستمر مكتب المدعي العام في الاعتماد على المساعدة المؤقتة وفي إتاحة أكثر الوثائق أهمية للمحققين ومحامي الادعاء.
    Contribuciones de las Partes a la asignación provisional para el Protocolo de Kyoto UN مساهمات الأطراف في الاعتماد المؤقت لبروتوكول كيوتو
    Para ello, dicha Parte podrá utilizar cualquier información o recurrir a cualesquiera peritos o servicios de expertos, si así lo deseara. UN وبالتالي، لذلك الطرف أن يعتمد على ما يرغب في الاعتماد عليه من معلومات أو من خبراء أو خبرات.
    La Comisión observa que se han hecho reducciones en los créditos para consultores en la mayoría de las secciones del presupuesto, y la disminución de las necesidades se atribuye en muchos casos a un mayor uso de la capacidad interna. UN ولاحظت اللجنة تخفيضات في الاعتماد المخصص للخبراء الاستشاريين في أغلب أبواب الميزانية، ويُعزى الحد من الاحتياجات في كثير من الحالات إلى زيادة الاعتماد على القدرات المتوفرة داخل المنظمة.
    Estimaciones utilizadas para calcular la consignación revisada UN التقديرات المستخدمة في الاعتماد المنقح
    13. El consejo podría individualizar claramente los riesgos intrínsecos y las estimaciones utilizadas para la preparación y presentación de informes sobre los resultados financieros y operacionales de la empresa a fin de dar a los inversores una comprensión más cabal de los riesgos que asumen al confiar en el juicio de la administración. UN 13- ويمكن لمجلس الإدارة أن يحدد على نحو واضح المخاطر المتأصلة والتقديرات المستخدمة في إعداد النتائج المالية والتشغيلية للشركة والإبلاغ عنها من أجل تمكين المستثمرين من التوصل إلى فهم أفضل للمخاطر التي يواجهونها في الاعتماد على حكم الإدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد