Hay demoras en la aplicación y hay lentitud en el cumplimiento de los acuerdos indudablemente complejos a que se ha llegado. | UN | فهناك تباطؤ في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وهي بلا شك اتفاقات معقدة، وبطء في الامتثال لها. |
Albania, como Estado vecino de Yugoslavia, desempeña una función fundamental en el cumplimiento por parte de la comunidad internacional de las mencionadas resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | إن ألبانيا بوصفها دولة مجاورة ليوغوسلافيا تقوم بدور رئيسي في الامتثال الدولي لقرارات مجلس اﻷمن هذه. |
Incluso los principales exportadores de los países en desarrollo pueden encontrar dificultades para cumplir ciertos aspectos rigurosos de las exigencias ambientales impuestas por los países desarrollados. | UN | وحتى جهات التصدير الرئيسية في البلدان النامية قد تواجه صعوبة في الامتثال لجوانب صارمة معينة من الشروط البيئية الناشئة في البلدان المتقدمة. |
Opción 4: El uso general de las RCE por las Partes incluidas en el anexo I para contribuir al cumplimiento de los compromisos dimanantes del artículo 3 debería estar limitado al 25% del total de la cantidad atribuida. | UN | الخيار 4: ينبغي أن يقتصر إجمالي استخدام الأطراف المدرجة في المرفق الأول من وحدات حفظ الانبعاثات المعتمدة بقصد المساهمة في الامتثال بموجب المادة 3 على 25 في المائة من المجموع الكلي للكمية المخصصة. |
Debe haber una cooperación auténtica para ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones. | UN | ويجب أن يكون هناك تعاون أصيل في مساعدة الدول في الامتثال لالتزاماتها. |
La recalendarización de los compromisos da una nueva oportunidad para el desafío de cumplir con esta agenda nacional. | UN | وتتيح إعادة جدولة التعهدات، مع هذا، فرصة جديدة للتحدي المتمثل في الامتثال لهذه الخطة الوطنية. |
Cuando se registran cambios en el grado de cumplimiento global se analizan para determinar su significación. | UN | ويتم اختبار التغيرات التي تحدث في الامتثال العام لمعرفة أهميتها. |
Mi país propugna que las medidas de transferencia para el cumplimiento de la Convención deben ser puestas en práctica irrestrictamente. | UN | ويعتقد بلدى أن تدابيــر الشفافيــة في الامتثال للاتفاقية يجب أن تطبق بصرامة. |
La República Dominicana, como único Estado vecino de Haití, juega un papel fundamental en el cumplimiento internacional con las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وإن الجمهورية الدومينيكية، بوصفها الدولة الوحيدة المجاورة لهايتي، تقوم بدور رئيسي في الامتثال الدولي لقرارات مجلس اﻷمن. |
También se pedirá a la comunidad internacional que ayude a las partes en el cumplimiento de sus compromisos. | UN | وسيطلب إلى المجتمع الدولي أيضا تقديم المساعدة إلى الطرفين في الامتثال لتعهداتهما. |
Ello es indispensable para realizar avances concretos en el cumplimiento de los Acuerdos de paz ratificados en dicho evento. | UN | وذلك أمر لا بد منه لتحقيق تقدم حقيقي في الامتثال لاتفاقات السلام التي تم التصديق عليها خلال الاجتماع المذكور. |
Las PYMES afrontaban problemas particulares en el cumplimiento de los requisitos ambientales. | UN | وتواجه هذه المؤسسات مشاكل هامة في الامتثال للمتطلبات البيئية. |
Se trata, pues, de un nuevo ejemplo de la falta de voluntad de Turquía para cumplir lo dispuesto en esas resoluciones. | UN | وهذا مثال آخر على عدم رغبة تركيا في الامتثال ﻷحكام هذين القرارين. |
Sin embargo, Zimbabwe sigue teniendo dificultades para cumplir con sus obligaciones internacionales en la materia. | UN | ومع ذلك، لا تزال زمبابوي تواجه صعوبات في الامتثال لالتزاماتها الدولية في هذا المجال. |
Luego, habida cuenta de la " mala voluntad " demostrada por la administración para cumplir esa decisión, el autor se dirigió a la Sección de Admisión de Recursos del Consejo de Estado a fin de ser reintegrado en el cargo. | UN | ونظراً إلى تباطؤ الإدارة في الامتثال لهذا الحكم، لجأ صاحب البلاغ إلى إدارة الشكاوى بمجلس الدولة لإعادته إلى وظيفته. |
A continuación figuran las organizaciones encargadas de poner en práctica las leyes, los reglamentos y otros documentos que contribuyen al cumplimiento de la resolución: | UN | فيما يلي المنظمات المكلّفة بالإنفاذ العملي للقوانين والقواعد والوثائق الأخرى التي تُسهم في الامتثال للقرار: |
A continuación presentamos los organismos y entidades creadas para poner en práctica toda la legislación que se considera contribuirá al cumplimiento de la resolución: | UN | ونُبين هنا الوكالات والكيانات المنشأة للإنفاذ العملي لكل القوانين التي يُعتبر أنها تُسهم في الامتثال للقرار: |
Estoy gravemente preocupado por el hecho de que las partes sean reacias a cumplir cabalmente con sus obligaciones. | UN | وقد شعرت بقلق شديد إزاء عدم رغبة الطرفين في الامتثال الكامل لالتزاماتهما. |
Reiterando su voluntad de cumplir cabalmente con el Acuerdo global sobre derechos humanos del 29 de marzo de 1994; | UN | وإذ تكرر تأكيد رغبتها في الامتثال كاملا للاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤؛ |
Asimismo, tomando en cuenta que hasta la fecha tan sólo se ha destruido el 12% de los arsenales existentes y conocidos, tenemos un evidente déficit de cumplimiento. | UN | وبالإضافة الى ذلك، حتى اليوم لم يدمر سوى 12 في المئة من الترسانات القائمة والمعروفة، مما يمثل نقصا خطيرا في الامتثال. |
La revisión y reforma de esta categoría de leyes es fundamental para el cumplimiento del artículo 2 de la Declaración. | UN | وتتسم إعادة النظر في ذلك وإصلاح هذه النوعية من التشريعات بأهمية أساسية في الامتثال بأحكام المادة 2 من الإعلان. |
Evidentemente, los tribunales no son la panacea; por ejemplo, en ocasiones las autoridades se demoran en cumplir las órdenes judiciales. | UN | والمحاكم لا توفر بالطبع حلولاً لكل المشاكل؛ وعلى سبيل المثال، تتلكأ السلطات أحياناً في الامتثال لأوامر المحكمة. |
Además, hasta la fecha Indonesia no ha cumplido con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | علاوة على ذلك، لم تفلح اندونيسيا حتى اﻵن في الامتثال لقرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Sin embargo, persisten inquietantes señales de una renuencia a dar cumplimiento a esos objetivos. | UN | غير أنه لاتزال ثمة دلائل مقلقة على وجود تردد في الامتثال لهذه اﻷهداف. |
Ese proceso influirá considerablemente en la promoción del cumplimiento de lo indicado en la declaración del Consejo de Seguridad, de 3 de febrero de 1994. | UN | فسيكون لهذه العملية أثر كبير على التقدم في الامتثال لبيان مجلس اﻷمن المؤرخ ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤. |