La región de Eslavonia Oriental, rica en petróleo y gas natural, una vez reintegrada en Croacia desempeñará una función vital en la recuperación económica del país. | UN | وإن منطقة سلافونيا الشرقية، الغنية بالنفط والغاز الطبيعي، ستؤدي، متى تم اندماجها من جديد في كرواتيا، دوراً حيوياً في الانتعاش الاقتصادي للبلد. |
Estos logros nos han permitido alcanzar resultados muy positivos en la recuperación económica y social que estamos experimentando. | UN | وقد مكنتنا هذه اﻹنجازات من تحقيق نتائج هامة في الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي الذي نشهده. |
La tasa de desempleo crónicamente elevada de los países en desarrollo no muestra signo de mejora alguno en la recuperación económica registrada recientemente hacia el primer trimestre de 2010. | UN | ولم يُظهر معدل البطالة المرتفع المزمن في البلدان النامية أية علامات تدل على التحسن في الانتعاش الاقتصادي الحادث مؤخراً، قرب الفصل الأول من عام 2010. |
Sin embargo, el estado de derecho también desempeña un papel importante en la recuperación económica. | UN | ولكن لسيادة القانون أيضا دور هام في الانتعاش الاقتصادي. |
La falta de recursos para el desarrollo tiene como corolario un éxodo en masa de los países del Sur hacia los países del Norte; en realidad, la única solución viable para este fenómeno migratorio reside en la recuperación económica de los países del Sur. | UN | إن الافتقار إلى الموارد من أجل التنمية يولد الهجرة الجماعية من بلدان الجنوب إلى بلدان الشمال. والحل الممكن الوحيد لظاهرة الهجرة هذه يكمن حقا في الانتعاش الاقتصادي في بلدان الجنوب. |
Las buenas condiciones climáticas desempeñaron un papel fundamental en la recuperación económica del Nepal, mientras la guerra civil y la sequía fueron la causa de la desaceleración en Sri Lanka. | UN | ولعب الطقس الجيد دوراً رئيسياً في الانتعاش الاقتصادي في نيبال، بينما كانت الحرب اﻷهلية والجفاف مسؤولين عن التباطؤ في سري لانكا. |
Hemos visto que las ideas a nivel nacional, como los microcréditos y la educación no oficial, pueden obrar milagros en la recuperación económica y la potenciación del papel de la mujer. | UN | ورأينا كيف أن الأفكار النابعة من الداخل، مثل القروض الصغيرة والتعليم غير الرسمي للنساء، يمكن أن تصنع المعجزات في الانتعاش الاقتصادي وتمكين المرأة. |
72. El comercio exterior tiene un importante papel en la recuperación económica y el subsiguiente desarrollo de los países menos adelantados. | UN | 72 - وقالت إن التجارة الخارجية لها دور هام في الانتعاش الاقتصادي لأقل البلدان نمواً وفي تنميتها بعد ذلك. |
Aun cuando a las Naciones Unidas y al Grupo de los Veinte les corresponde desempeñar funciones complementarias en la recuperación económica en curso, en virtud de su carácter inclusivo, las Naciones Unidas están llamadas a desempeñar un papel central en la gobernanza económica mundial. | UN | وفي حين تؤدي الأمم المتحدة ومجموعة البلدان العشرين أدوارا تكاملية في الانتعاش الاقتصادي الحالي، يُطلب إلى الأمم المتحدة، بحكم شموليتها، القيام بدور مركزي في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Además, el grado de recuperación económica varía según los países. | UN | كما أن هناك تفاوتا في الانتعاش الاقتصادي فيما بين البلدان. |
La creación de empleos dignos no sólo es un resultado esperado de la recuperación económica; es también un ingrediente fundamental de la recuperación económica. | UN | إن توفير فرص عمل كريم ليس مجرد نتيجة مأمولة للانتعاش الاقتصادي، بل هو عنصر أساسي في الانتعاش الاقتصادي. |