"في الانتعاش الاقتصادي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la recuperación económica
        
    • a la recuperación económica
        
    • para la recuperación económica
        
    • de recuperación económica
        
    • de la recuperación económica
        
    La región de Eslavonia Oriental, rica en petróleo y gas natural, una vez reintegrada en Croacia desempeñará una función vital en la recuperación económica del país. UN وإن منطقة سلافونيا الشرقية، الغنية بالنفط والغاز الطبيعي، ستؤدي، متى تم اندماجها من جديد في كرواتيا، دوراً حيوياً في الانتعاش الاقتصادي للبلد.
    Estos logros nos han permitido alcanzar resultados muy positivos en la recuperación económica y social que estamos experimentando. UN وقد مكنتنا هذه اﻹنجازات من تحقيق نتائج هامة في الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي الذي نشهده.
    La tasa de desempleo crónicamente elevada de los países en desarrollo no muestra signo de mejora alguno en la recuperación económica registrada recientemente hacia el primer trimestre de 2010. UN ولم يُظهر معدل البطالة المرتفع المزمن في البلدان النامية أية علامات تدل على التحسن في الانتعاش الاقتصادي الحادث مؤخراً، قرب الفصل الأول من عام 2010.
    Sin embargo, el estado de derecho también desempeña un papel importante en la recuperación económica. UN ولكن لسيادة القانون أيضا دور هام في الانتعاش الاقتصادي.
    La falta de recursos para el desarrollo tiene como corolario un éxodo en masa de los países del Sur hacia los países del Norte; en realidad, la única solución viable para este fenómeno migratorio reside en la recuperación económica de los países del Sur. UN إن الافتقار إلى الموارد من أجل التنمية يولد الهجرة الجماعية من بلدان الجنوب إلى بلدان الشمال. والحل الممكن الوحيد لظاهرة الهجرة هذه يكمن حقا في الانتعاش الاقتصادي في بلدان الجنوب.
    Las buenas condiciones climáticas desempeñaron un papel fundamental en la recuperación económica del Nepal, mientras la guerra civil y la sequía fueron la causa de la desaceleración en Sri Lanka. UN ولعب الطقس الجيد دوراً رئيسياً في الانتعاش الاقتصادي في نيبال، بينما كانت الحرب اﻷهلية والجفاف مسؤولين عن التباطؤ في سري لانكا.
    Hemos visto que las ideas a nivel nacional, como los microcréditos y la educación no oficial, pueden obrar milagros en la recuperación económica y la potenciación del papel de la mujer. UN ورأينا كيف أن الأفكار النابعة من الداخل، مثل القروض الصغيرة والتعليم غير الرسمي للنساء، يمكن أن تصنع المعجزات في الانتعاش الاقتصادي وتمكين المرأة.
    72. El comercio exterior tiene un importante papel en la recuperación económica y el subsiguiente desarrollo de los países menos adelantados. UN 72 - وقالت إن التجارة الخارجية لها دور هام في الانتعاش الاقتصادي لأقل البلدان نمواً وفي تنميتها بعد ذلك.
    Aun cuando a las Naciones Unidas y al Grupo de los Veinte les corresponde desempeñar funciones complementarias en la recuperación económica en curso, en virtud de su carácter inclusivo, las Naciones Unidas están llamadas a desempeñar un papel central en la gobernanza económica mundial. UN وفي حين تؤدي الأمم المتحدة ومجموعة البلدان العشرين أدوارا تكاملية في الانتعاش الاقتصادي الحالي، يُطلب إلى الأمم المتحدة، بحكم شموليتها، القيام بدور مركزي في الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    Además, el grado de recuperación económica varía según los países. UN كما أن هناك تفاوتا في الانتعاش الاقتصادي فيما بين البلدان.
    La creación de empleos dignos no sólo es un resultado esperado de la recuperación económica; es también un ingrediente fundamental de la recuperación económica. UN إن توفير فرص عمل كريم ليس مجرد نتيجة مأمولة للانتعاش الاقتصادي، بل هو عنصر أساسي في الانتعاش الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more