Se está concertando un acuerdo de comercio de Bienes con la Unión Europea. | UN | ويجري الآن إبرام اتفاق بشأن التجارة في البضائع مع الاتحاد الأوروبي. |
El resto de los países se repartieron a partes iguales entre los que mejoraron el saldo de su comercio de Bienes y los que lo empeoraron. | UN | أما البلدان اﻷخرى فقد انقسمت إلى قسمين متساويين تقريبا، بلدان حسنت ميزان تجارتها في البضائع وبلدان تدهور ميزان تجارتها. |
Comisión de Comercio de Bienes y Servicios y Productos Básicos | UN | اللجنــة المعنية بالتجارة الدولية في البضائع والخدمات والسلع اﻷساسية |
El transporte, las comunicaciones y los servicios financieros han servido de base al comercio internacional de mercancías durante siglos. | UN | وقد ظلت أنشطة النقل والاتصالات والخدمات المالية تساند التجارة الدولية في البضائع طوال قرون. |
La adquisición, el desarrollo y la utilización de los conocimientos técnicos humanos se han hecho cada vez más necesarios para la producción y el comercio de mercancías y servicios. | UN | وقد أصبح احتياز الخبرة البشرية وتوزيعها واستخدامها ضروريا بصورة متزايدة في اﻹنتاج والتجارة في البضائع والخدمات. |
Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, reunión de expertos de la Comisión del Comercio de Bienes y Servicios y Productos Básicos | UN | الأونكتاد، اجتماع الخبراء التابع للجنة التجارة في البضائع والخدمات والسلع الأساسية |
No debe sorprender que, en esas condiciones, el saldo del comercio de Bienes se volviera deficitario y que la balanza comercial regional se deteriorara. | UN | وليس من المستغرب في ظل هذه الظروف أن يطرأ عجز على الحساب التجاري في البضائع وأن يزداد الميزان التجاري للمنطقة سوءا. |
Comisión del Comercio de Bienes y Servicios y de los Productos Básicos, noveno período de sesiones | UN | لجنة التجارة في البضائع والخدمات، والسلع، الدورة التاسعة |
Comisión del Comercio de Bienes y Servicios y de los Productos Básicos, noveno período de sesiones | UN | لجنة التجارة في البضائع والخدمات، والسلع، الدورة التاسعة |
vi) Comisión del Comercio de Bienes y Servicios y Productos Básicos: | UN | ' 6` اللجنة المعنية بالتجارة في البضائع والخدمات والسلع الأساسية: |
Se solicitan los cuatro puestos adicionales siguientes para la División de Comercio Internacional de Bienes y Servicios y de Productos Básicos: | UN | ومطلوب إنشاء أربع وظائف إضافية لشعبة التجارة الدولية في البضائع والخدمات والسلع الأساسية على النحو التالي: |
El comercio de mercancías militares está exclusivamente sujeto a una autorización de exportación, importación o tránsito o una licencia para prestar servicios de corretaje o asistencia técnica. | UN | ولا تجوز المتاجرة في البضائع العسكرية إلا بموجب إذن بالتصدير أو الاستيراد أو إذن بالمرور العابر أو بتقديم خدمات السمسرة أو المساعدة التقنية. |
Temas de debate y para la adopción de decisiones: estadísticas del comercio internacional de mercancías | UN | بنود للمناقشة واتخاذ القرار: إحصاءات التجارة الدولية في البضائع |
Estadísticas del comercio internacional de mercancías | UN | إحصاءات التجارة الدولية في البضائع |
Además, IMTS2010 identifica un conjunto de indicadores para medir la calidad de las estadísticas del comercio internacional de mercancías. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تحدد الوثيقة مجموعة المؤشرات لقياس جودة إحصاءات التجارة الدولية في البضائع. |
La UNCTAD publicó por primera vez una extensa matriz sobre el comercio de mercancías diseñada para facilitar la evaluación de las corrientes entre países en desarrollo, incluidos los que no comunican datos oficiales. | UN | وللمرة الأولى، أصدر الأونكتاد مصفوفة شاملة للتجارة في البضائع مصممة بشكل يتيح التقييم بصورة أفضل للتدفقات بين البلدان النامية، بما في ذلك البلدان التي لا تقدم بيانات رسمية. |
Dado que la responsabilidad por los defectos de las mercancías constituye un aspecto crucial de las obligaciones que tiene el vendedor en virtud del contrato, corresponde a éste demostrar la ausencia de defectos en el momento de la transmisión del riesgo. | UN | وحيث أن المسؤولية عن العيب في البضائع هي جانب حاسم من التزامات البائع بمقتضى العقد، فإن البائع ملزم باثبات عدم وجود عيب وقت انتقال التبعية. |
Al ser un documento de titularidad, el conocimiento de embarque representa a las mercancías, y la cesión de derechos sobre las mercancías puede efectuarse mediante su cesión o endoso. | UN | ونظراً لكون سند الشحن سنداً بالملكية، فهو يمثل البضائع، ويمكن نقل الحقوق في البضائع عن طريق نقل سند الشحن أو تظهيره. |
Ejecución de una garantía real sobre un documento negociable o sobre bienes abarcados por un documento negociable | UN | إنفاذ حق ضماني في المستند القابل للتداول أو في البضائع المشمولة بالمستند |
Garantías reales sobre mercancías en tránsito y mercancías de exportación | UN | الحقوق الضمانية في البضائع العابرة والبضائع المصدَّرة |
La mayoría de los miembros del Grupo de Expertos apoyaron la opinión de que las estadísticas del comercio internacional en mercaderías deberían depender en gran medida de los datos proporcionados por las aduanas, lo que implicaba mantener el movimiento de mercaderías como principio rector. | UN | وأيدت أغلبية فريق الخبراء الرأي القائل بأن تعتمد إحصاءات التجارة الدولية في البضائع إلى حد بعيد على البيانات الجمركية، مما يعني ضمنا اﻹبقاء على حركة السلع كمبدأ توجيهي. |
La segunda situación ocurre cuando la garantía real sobre los bienes pasó a ser oponible antes de que éstos quedaran cubiertos por el instrumento negociable. | UN | والحالة الثانية أن يصبح الحق الضماني في البضائع نافذا قبل أن تصبح البضائع مشمولة بالمستند القابل للتداول. |
iii) Para determinar niveles de residuos de metilbromuro en bienes, plantas y mercancías; | UN | `3` تحديد مستويات ترسبات بروميد الميثيل في البضائع والمنشآت والسلع؛ |
Tras algunos años, uno de los clientes del comprador descubrió defectos en las mercaderías. | UN | وبعد بضع سنوات اكتشف طرف ثالث زبون للمشتري بعض أوجه القصور في البضائع. |
Carecía de fundamento la pretensión del vendedor de que el comprador estaba en mora en el pago de las mercaderías y de que, al afirmar injustificadamente que había defectos en las mercaderías, estaba tratando de eludir el pago. | UN | وأما ادِّعاء البائع بأنَّ المشتري كانت عليه متأخرات في سداد ثمن البضائع، وبأن المشتري يدَّعي بلا مسوغٍ أنَّه عثر على عيوب في البضائع محاولاً التهرُّب من السداد، فلا يقوم على أساس صحيح. |
Sostuvo que el comprador no había aducido ninguna falta de conformidad de la mercadería (artículo 35 de la CIM), pese a que ninguna comunicación en ese sentido se hubiera presentado a tiempo al vendedor (artículo 39). | UN | وقررت أن المشتري لم يدع بوجود أي عدم تطابق في البضائع )المادة ٥٣ من اتفاقية البيع( بصرف النظر عن عدم توجيه أي اشعار الى البائع في الوقت المناسب )المادة ٩٣(. |
Para determinar quién tiene derecho de supervisión es necesario saber quién tiene suficiente derecho sobre la carga. | UN | ولكي يتسنى تحديد الجهة التي يكون لها حق الرقابة فإن من الضروري أن تعرف الجهة التي لها مصلحة كافية في البضائع. |