ويكيبيديا

    "في البقاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la supervivencia
        
    • a permanecer
        
    • de permanecer
        
    • de supervivencia
        
    • permanecer en
        
    • a existir
        
    • de quedarse
        
    • a sobrevivir
        
    • para mantenerse
        
    • a guardar
        
    • a quedarse
        
    • en quedarse
        
    • en la supervivencia
        
    • en quedarme
        
    • remain
        
    El derecho a la supervivencia de todas las naciones es un objetivo primordial. UN ويمثل حق جميع الأمم في البقاء هدفاً أسمى في هذا السياق.
    Por consiguiente, es un crimen la negación a las personas del derecho a la supervivencia. UN ولهذا فإن انكار حق الناس في البقاء على قيد الحياة جريمة.
    Si existe el temor de persecución o de otras consecuencias, debe concederse a la víctima el derecho a permanecer en el país de destino. UN وينبغي منح الضحايا الحق في البقاء في بلد المقصد إذا كانت هناك مخاوف من تعرضهم للاضطهاد أو غيرها من العواقب.
    Hasta ahora el Reino Unido ha autorizado a permanecer en el país a 1.113 personas, incluidas en la cuota autorizada de 1.000 personas más sus familiares. UN وحتى اﻵن، سمحت المملكة المتحدة ﻟ٣١١ ١ شخصا في البقاء في إطار خطة الحصص، باﻹضافة إلى أفراد أسرهم.
    Se rechazaron los derechos básicos de los serbios en Croacia y Bosnia y Herzegovina y su voluntad de permanecer en Yugoslavia. UN إن الحق اﻷساسي للصرب في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك ورغبتهم في البقاء في يوغوسلافيا قد رفضا.
    El destete precoz del ternero da a la vaca una mayor posibilidad de supervivencia. UN ويعطى إفطام العجل مبكرا فرصة أفضل للبقرة في البقاء على قيد الحياة.
    En la medida en que el desarrollo del niño y la posibilidad de protegerlo dependen de su supervivencia, el derecho a la supervivencia reviste una importancia especial en los países con altas tasas de mortalidad de niños menores de 5 años. UN وبما أن اﻷطفال لا ينمون ولا تمكن حمايتهم ان لم يبقوا على قيد الحياة، فإن الحق في البقاء على قيد الحياة بتأكيد خاص في البلدان التي ترتفع فيها معدلات وفيات اﻷطفال للذين دون سن الخامسة.
    El Gobierno de Israel está violando ahora despiadadamente incluso los derechos más fundamentales del pueblo palestino, en especial su derecho a la supervivencia y a la libertad. UN وتنتهك الحكومة اﻹسرائيلية اﻵن بشدة أهم الحقوق اﻷساسية للشعب الفلسطيني، وبخاصة حقوقه في البقاء والحرية.
    Tema 6: Protección de los derechos a la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño en África UN البند ٦: ضمان حقوق الطفل في البقاء والنماء والحماية في افريقيا
    Tema 6: Protección de los derechos a la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño en África UN البند ٦: ضمان حقوق الطفل في البقاء والنماء والحماية في افريقيا
    Realización de los derechos del niño a la supervivencia, la protección y el desarrollo en África UN ضمان حقوق الطفل في البقاء والنماء والحماية في أفريقيا
    Por consiguiente, no tienen legalmente derecho a permanecer en Hong Kong ni razón válida alguna para no regresar a su país. UN وتبعاً لذلك، ليس لهؤلاء المهاجرين أي حق في البقاء في هونغ كونغ وليس هناك أي سبب وجيه يحول دون عودتهم إلى بلدهم.
    En los suburbios de Sarajevo y en Teslic, por ejemplo, no sólo está en juego el derecho al retorno, sino también el derecho a permanecer en el lugar y vivir en condiciones de seguridad. UN ففي ضواحي سراييفو وفي تسليش، مثلا، ليس حق العودة هو وحده المعرض للتهديد، بل أيضا الحق في البقاء والعيش في أمان.
    El solicitante de asilo tiene derecho a permanecer en Francia UN ولطالب اللجوء الحق في البقاء في فرنسا طوال الفترة اللازمة للنظر في حالته.
    El derecho a entrar supone el derecho a permanecer en el propio país. UN فحق الدخول يشمل حق الفرد في البقاء في بلده.
    Eran reacios a regresar a Kabul y manifestaron el deseo de permanecer donde estaban en caso de conseguir empleo permanente. UN وهم كارهون للعودة الى كابول. وأعربوا عن رغبتهم في البقاء حيث يوجدون إن استطاعوا الحصول على عمل دائم.
    El proyecto pretende establecer una red de apoyo que facilite a las participantes la adquisición de conocimientos prácticos imprescindibles para tener mejores perspectivas de supervivencia. UN ويهدف المشروع إلى إقامة نظامٍ شبكي داعم يوفِّر المهارات العملية اللازمة لتحسين فرص المشتركات في البقاء.
    Estas ayudas deben también otorgarse a las personas que vivan solas y a las parejas de personas mayores que deseen permanecer en sus hogares. UN وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا إلى اﻷشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى اﻷزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل.
    El punto de partida de estas negociaciones implica necesariamente, como elemento central, que cada una de las partes deben reconocer y aceptar la realidad ineluctable del derecho a existir de los demás. UN ونقطة الانطلاق فــي هذه المفاوضات يجب أن تنطوي بالضرورة، كعنصــر مركزي، على اعتراف وقبول جميع اﻷطراف بواقع لا مفر منــــه وهو حق كل طرف منها في البقاء.
    Si concuerda con la de nuestro testigo y fue en defensa propia, es libre de quedarse en Moscú. Open Subtitles إذا كان يتطابق مع شهودنا وكان الدفاع عن النفس، أنت حر في البقاء في موسكو.
    La Fundación ha desplegado sus mejores esfuerzos para hacer a la comunidad consciente de los derechos del niño a sobrevivir, crecer y llegar a ser un individuo con dignidad humana. UN وتبذل المؤسسة كل ما في وسعها للارتقاء بوعي المجتمع بحقوق الطفل في البقاء والنمو والتطور إلى أن يصبح شخصا ذا كرامة.
    aerodinámicas para mantenerse en el espacio aéreo durante cierto tiempo? UN في البقاء في الفضاء الجوي لفترة زمنية معينة؟
    Pon las manos atrás. Tienes derecho a guardar silencio. Open Subtitles ضع يدك وراء ظهرك لك الحق في البقاء صامتاً
    Si, como dice, ha residido aquí, no tiene derecho legal a quedarse. Open Subtitles إن كنت قد سكنت هنا حقاً, فليس لديك حق قانونياً في البقاء
    Es una lástima mandarla de vuelta. Está tan decidida en quedarse. Open Subtitles من المؤسف إعادتها, هي ترغب جدا في البقاء.
    Los niños y los adolescentes, tanto varones como mujeres, experimentaron en general un aumento en la supervivencia durante los años de transición. UN وبصورة عامة شهد اﻷطفال والمراهقون، من الذكور واﻹناث على السواء، تحسنا في البقاء على قيد الحياة خلال السنوات الانتقالية.
    Cada noche pienso en quedarme en casa pero luego reacciono y me doy una patada en el trasero. Open Subtitles كل ليلة افكر في البقاء في المنزل ولكن بعد ذلك انتقل الى رشدها وبلادي اعطاء نفسي جيدا ركلة فى المءخره
    Promote an environment and practice of respect for the human rights, dignity and safety of persons of South Sudanese origin in Sudan, without discrimination, including those who wish to remain in Sudan and those awaiting departure. UN وتعزيز بيئة وممارسة احترام حقوق الإنسان للأشخاص من أصول جنوب سودانية في السودان وصيانة كرامتهم وسلامتهم، دون أي تمييز، بمن فيهم أولئك الذين يرغبون في البقاء في السودان ومن ينتظرون المغادرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد