ويكيبيديا

    "في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los países en transición
        
    • en los países con economías en transición
        
    • en países en transición
        
    64. Se reconoció que muchas empresas del sector público se hallaban en dificultad, y que tanto la privatización como la reforma debían tenerse en cuenta, sobre todo en los países en transición a una economía de mercado. UN ٤٦ ـ وقد أقر بأن الكثير من شركات القطاع العام تواجه مصاعب، وأنه يجب التفكير في كل من التحويل الى القطاع الخاص واﻹصلاح، ولا سيما في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلــى اقتصــاد سوقي.
    El PNUD ha puesto en marcha una nueva iniciativa para proporcionar un marco de apoyo a los proyectos en las esferas de la democratización, la mejora de la función de gobierno y el fortalecimiento de la participación local en los países en transición de la región. UN شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مبادرة جديدة لتوفير إطار لدعم المشاريع في ميدان إشاعة الديمقراطية وتحسين نظم الحكم وتعزيز المشاركة المحلية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في المنطقة.
    Sin embargo, el PNUD sigue financiando varios proyectos relativos a la promoción de la extracción de mineral de hierro y a la industria del hierro y el acero en varios países en desarrollo, así como en los países en transición de Europa oriental. UN ومن ناحية أخرى، يواصل البرنامج تمويل عدة مشاريع تتعلق بركاز الحديد وصناعة الحديد والفولاذ في عدد من البلدان النامية، وكذلك في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في أوروبا الشرقية.
    También formuló recomendaciones sobre adelantos teóricos y metodológicos y modalidades de introducción de una contabilidad ecológica y de recursos en los países en transición hacia una economía de mercado. UN وقدمت توصيات بشأن التقدم الذي تحقق نظريا ومنهجيا وطرائق ادخال المحاسبة المتعلقة بالبيئة والموارد في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى نظم الاقتصاد السوقي.
    La función del sistema de las Naciones Unidas en los países con economías en transición también exige un planteamiento más acorde con sus circunstancias y necesidades específicas. UN كما أن دور المنظومة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال يحتاج إلى نهج يتلاءم بشكل أفضل مع أوضاعها واحتياجاتها الخاصة.
    La función del sistema de las Naciones Unidas en países en transición también exige un planteamiento más acorde con sus circunstancias y necesidades específicas. UN ويحتاج دور منظومة اﻷمم المتحدة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى نهج يتلاءم بشكل أفضل مع أوضاعها واحتياجاتها الخاصة.
    Sin embargo, el PNUD sigue financiando varios proyectos relativos a la promoción de la extracción de mineral de hierro y a la industria del hierro y el acero en varios países en desarrollo, así como en los países en transición de Europa oriental. UN ومع ذلك، يواصل البرنامج تمويل عدة مشاريع تتعلق بتطوير تعدين ركاز الحديد وصناعة الحديد والفولاذ في عدد من البلدان النامية، وكذلك في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في أوروبا الشرقية.
    Las variaciones regionales indican problemas particulares, como la gestión del PAI en Asia, la infraestructura de servicios médicos en África y los suministros en los países en transición. UN وتبيﱢن التفاوتات اﻹقليمية وجود مشاكل محددة، مثل إدارة برنامج التحصين الموسﱠع في آسيا، والهياكل اﻷساسية للخدمات الصحية في أفريقيا، ومشاكل اﻹمدادات في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    También se ocupará de las nuevas tendencias en los países en transición desde finales del decenio de 1980, por ejemplo en las esferas de la maternidad, el matrimonio y la mortalidad; UN وسيركز أيضا على الاتجاهات التي لم يسبق لها مثيل، مثل تلك المتعلقة باﻹنجاب والزواج ومعدل الوفيات في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال منذ نهاية الثمانينات؛
    Los aspectos sociales de la política de vivienda en los países en transición serán una prioridad en el proceso de reforma y reestructuración constantes. UN وستحظى الجوانب الاجتماعية لسياسة اﻹسكان في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال باﻷولوية فيما يتصل بالشروع في عملية ثابتة لﻹصلاح وإعادة التشكيل.
    Esos elementos, al igual que la coordinación sistemática de las actividades de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y la OMC, deben tenerse en cuenta en el momento de elaborar y aplicar las actividades programáticas en los países en transición. UN وهذه العناصر، مضافا إليها التنسيق المنهجي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية ومنظمة التجارة العالمية، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند تصميم اﻷنشطة البرنامجية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Eslovaquia está de acuerdo con la política general del PNUD consistente en asignar la mayor parte de los recursos a los países con un PIB per cápita inferior a 750 dólares, pero estima que es necesario seguir apoyando los programas de desarrollo en los países en transición. UN وأعرب عن موافقة وفده على السياسة العامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي تقضي بتخصيص معظم موارده للبلدان التي يقل فيها الناتج المحلي اﻹجمالي للفرد عن ٧٥٠ دولارا، ولكنه يرى ضرورة مواصلة دعم البرامج اﻹنمائية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    También se ocupará de las nuevas tendencias en los países en transición desde finales del decenio de 1980, por ejemplo en las esferas de la maternidad, el matrimonio y la mortalidad; UN وسيركز أيضا على الاتجاهات التي لم يسبق لها مثيل، مثل تلك المتعلقة باﻹنجاب والزواج ومعدل الوفيات في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال منذ نهاية الثمانينات؛
    i) Hagan oportunamente contribuciones financieras a largo plazo, previsibles y flexibles para las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas en los países en transición del socorro al desarrollo; UN ' 1` تقديم مساهمات مالية مرنة طويلة الأجل يمكن التنبؤ بها وفي الوقت المناسب من أجل الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال من الإغاثة إلى التنمية؛
    Para mejorar su labor en los países en transición, el PMA y el Programa de investigación sobre conflictos y políticas humanitarias de la Universidad de Harvard celebraron una sesión de capacitación en planificación integrada de misiones. UN 55 - وأجرى البرنامج، بالتعاون مع برنامج بحوث السياسات الإنسانية والنزاعات في جامعة هارفارد، دورة تدريبية بشأن التخطيط المتكامل للبعثات من أجل تعزيز عمله في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Varias delegaciones agregaron que no sólo la eficiencia, sino también la disponibilidad de infraestructura y servicios a los productores revestía importancia decisiva en muchos países, especialmente en los países en transición a una economía de mercado, en que había sido especialmente notorio el abandono de los servicios en el pasado. UN وأضاف عدد من الوفود أن توافر البنية اﻷساسية وخدمات المنتجين، وليس فقط الكفاءة، أمر حاسم في كثير من البلدان، لاسيما في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال الى اقتصاد سوقي والتي كانت الخدمات فيها بالذات مهملة فيما مضى.
    En esta etapa se pone de relieve la función del rendimiento energético y de los recursos energéticos renovables en la tarea de reducir los gases del efecto de invernadero y la emisiones de sustancias acidificantes, así como la creación de zonas de demostración para aplicar estrategias de rendimiento energético con miras a estimular las iniciativas y la actividad empresarial en los países en transición. UN وتؤكد هذه المرحلة دور كفاءة الطاقة وموارد الطاقة المتجددة في تخفيض غازات الدفيئة وانبعاثات المواد المحمضة، فضلا عن إنشاء مناطق نموذجية لتنفيذ الاستراتيجيات الفعالة من حيث الطاقة لحفز المبادرات وروح تنظيم المشاريع الحرة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    30. En la Conferencia Regional Preparatoria de la Comisión Económica para Europa (CEPE) en relación con la Cuarta Conferencia sobre la Mujer se hizo hincapié en la falta de capacidad institucional en la esfera de los derechos de la mujer en los países en transición. UN ٣٠ - وأردفت قائلة إن المؤتمر الاقليمي التحضيري للجنة الاقتصادية ﻷوروبا أكد، فيما يتصل بالمؤتمر الرابع للمرأة، على قصور التدريب المؤسسي في مجال حقوق المرأة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Como resultado del proceso de privatización en los países con economías en transición, la proporción de hogares ocupados por el propietario en viviendas multifamiliares ha aumentado considerablemente. UN وقد ارتفعت نسبة المساكن التي يشغلها ملاكها في مناطق سكن الأسر المتعددة ارتفاعاً كبيراً، نتيجة لعملية الخصخصة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    15. La Conferencia de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) aprobó una resolución en mayo de 1993 en la que se interesaba concretamente en la CTPD y prometía aplicar esa modalidad, especialmente en los países con economías en transición. UN ١٥ - وأعلن قرار اعتمده، في عام ١٩٩٣، مؤتمر منظمة العمل الدولية التزاما محددا بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتعهد بتطبيق تلك اﻵلية، ولا سيما في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    La Unión Europea es consciente de ello y está trabajando para encontrar la manera de mejorar su actividad en países en transición. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي ذلك ويعمل لإيجاد سبل تحسين أدائه في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد