Además, algunos puestos seleccionados en países con situaciones de emergencia se reclasifican temporalmente a fin de potenciar la configuración de la plantilla y al propio tiempo reconocer el mayor nivel de responsabilidad asumido por el personal. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجري بصفة مؤقتة رفع درجات وظائف مختارة في البلدان التي توجد فيها حالات طوارئ بغية تعزيز هيكل الموظفين واعترافا بالمسؤوليات المتزايدة التي يضطلع بها الموظفون الشاغلون لهذه الوظائف. |
El maltrato organizado de la infancia florece incluso en países con sistemas coercitivos bien desarrollados. | UN | بل إن سوء المعاملة المنظم لﻷطفال مزدهر حتى في البلدان التي توجد بها نظم جيدة للغاية ﻹنفاذ القانون. |
Aun en los países con buenos sistemas de enseñanza es necesario reorientar la educación, la concienciación y la capacitación a fin de lograr una mayor comprensión, análisis crítico y apoyo públicos con respecto al desarrollo sostenible. | UN | وحتى في البلدان التي توجد فيها نظم تعليم راسخة، يتعين إعادة النظر في توجهات التعليم والتوعية والتدريب لكي يتسنى تعزيز الفهم بين الجماهير على نطاق واسع والتحليل النقدي ودعم التنمية المستدامة. |
Por ejemplo, en los países en los que es endémico el paludismo falciparum, los tratamientos combinados basados en la artemisinina han dado resultado. | UN | وعلى سبيل المثال يبدو أن العلاجات المركّبة المستندة إلى مادة الآرتيميسينين فعالة في البلدان التي توجد فيها الملاريا المنجلية. |
- Centros de Comercio en países con una base más amplia de comercio internacional y en proceso de rápida adaptación de infraestructura tecnológica | UN | ● النقاط التجارية في البلدان التي توجد فيها قاعدة تجارية دولية أوسع وهياكل أساسية تكنولوجية سريعة التكيف |
Entre los resultados de este programa están la lucha contra las enfermedades transmisibles en la región y la reducción del peso en países con alta incidencia de obesidad. | UN | وتشمل نتائج هذا البرنامج مكافحة الأمراض السارية في المنطقة وإنقاص الوزن في البلدان التي توجد بها مشكلة السمنة. |
Es raro que se inscriba en un registro la raza, la etnia o la religión, incluso en países con servicios de estadística muy desarrollados. | UN | ويندر تسجيل العنصر أو العرق أو الدين، حتى في البلدان التي توجد بها خدمات إحصائية متطورة جداً. |
:: 2 informes sobre la situación del estado de derecho en países con operaciones de mantenimiento de la paz | UN | :: إعداد تقريرين عن حالة سيادة القانون في البلدان التي توجد بها عمليات لحفظ السلام |
La tecnología es particularmente indicada para una adaptación por etapas en países con una industria manufacturera de mediana escala. | UN | وهذه التكنولوجيا مناسبة جدا للتحول تدريجيا إلى تكنولوجيا محلية في البلدان التي توجد فيها صناعة تحويلية على نطاق متوسط. الميثنة الاحيائية |
El aumento del consumo interno puede permitir resolver el problema del nivel mínimo de eficiencia en países con mercados internos relativamente grandes, pero no constituyen necesariamente una solución a largo plazo. | UN | وقد تؤدي زيادة الاستهلاك المحلي إلى التغلب على مشكلة الحد اﻷدنى لحجم الكفاءة في البلدان التي توجد بها أسواق محلية كبيرة نسبياً، لكن ذلك لا يشكل بالضرورة حلاً في اﻷجل الطويل. |
Aun en los países con buenos sistemas de enseñanza es necesario reorientar la educación, la concienciación y la capacitación a fin de lograr una mayor comprensión, análisis crítico y apoyo públicos con respecto al desarrollo sostenible. | UN | وحتى في البلدان التي توجد فيها نظم تعليم راسخة، يتعين إعادة النظر في توجهات التعليم والتوعية والتدريب لكي يتسنى تعزيز الفهم بين الجماهير على نطاق واسع والتحليل النقدي ودعم التنمية المستدامة. |
En esa oportunidad el Comité Mixto convino también en examinar en 1994 la frecuencia de los ajustes de las pensiones en los países con tasas de inflación elevadas. | UN | ووافق المجلس أيضا في ذلك الوقت على أن ينظر في عام ١٩٩٤ في دورية تسوية المعاشات التقاعدية في البلدان التي توجد بها معدلات تضخم عالية. |
Los gastos en los países con las situaciones de emergencia más graves ascendieron a 189 millones, o sea el 85% del total de los gastos por concepto de actividades de emergencia. | UN | وبلغ الانفاق على حالات الطوارئ في البلدان التي توجد فيها حالات الطوارئ اﻷكثر خطورة ١٨٩ مليون دولار، أي ٨٥ في المائة في مجموع الانفاق على حالات الطوارئ. |
16. Reafirma la importancia que asignan los Estados Miembros a la función de los centros de información de las Naciones Unidas de difusión efectiva y amplia de información en todas partes del mundo, y en particular en los países en desarrollo y en los países en transición, y especialmente en los países en los que es necesario que se comprendan mejor las actividades de las Naciones Unidas; | UN | ٦١ - تؤكد من جديد اﻷهمية التي توليها الدول اﻷعضاء لدور مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في العمل على نشر المعلومات بصورة فعالة وشاملة عن أنشطة اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وبخاصة في البلدان التي توجد فيها حاجة إلى زيادة تفهم أنشطة اﻷمم المتحدة؛ |
Uno de los principales problemas radica en que en los países que tienen la Internet, sólo un muy reducido porcentaje de usuarios pertenece al sexo femenino. | UN | وإحدى المشاكل الكبيرة، في هذا الصدد، هي الانخفاض الشديدة لنسبة النساء في البلدان التي توجد بها شبكة الانترنت فعــــلا. |
2. en países donde exista o se esté estableciendo un sistema de seguridad social, de seguros sociales u otro plan de bienestar social para la población en general, los Estados deben velar por que dicho sistema no excluya a las personas con discapacidad ni discrimine contra ellas. | UN | ٢ - ينبغي للدول، في البلدان التي توجد بها نظم للضمان الاجتماعي أو التأمين الاجتماعي أو غير ذلك من نظم الرعاية الاجتماعية، أو التي هي بصدد إنشاء تلك النظم لعامة سكانها، أن تكفل عدم استبعاد هذه النظم للمعوقين أو عدم انطوائها على تمييز ضدهم. |
Estas oficinas, que están registradas localmente, son una fuente de educación pública sobre cuestiones de justicia internacional en sus respectivos países. | UN | وتعتبر هذه المكاتب المُشكَّلة على الصعيد المحلي مصدرا لتثقيف العموم بمسائل العدالة الدولية في البلدان التي توجد فيها. |
Además, en los países donde existe legislación específica en la materia, a veces las penas previstas no son acordes con la gravedad del delito. | UN | بل إنَّ الجزاءات، الموقَّعة في البلدان التي توجد بها قوانين تعالج هذه القضية تحديدا لا تتناسب مع خطورة الجريمة. |
27. Paralelamente a su participación en las estructuras entre organismos, el Representante ha estado en contacto con los Representantes Residentes del PNUD en los países en que existe un número importante de desplazados internos y muchos de ellos le han facilitado información sobre desplazamientos. | UN | ٧٢- وفي نفس وقت مشاركته في الهياكل المشتركة بين الوكالات، اتصل الممثل بالممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في البلدان التي توجد بها أعداد كبيرة من المشردين داخلياً وقدم كثير من هؤلاء الممثلين الى الممثل معلومات عن التشريد. |
6. Estimación de las asignaciones de los ingresos netos provenientes de la venta de tarjetas de felicitación obtenidos en países que tienen programas del UNICEF | UN | 6 - المخصصات المقدرة من الإيرادات الصافية الآتية من بيع بطاقات المعايدة في البلدان التي توجد فيها برامج لليونيسيف |
Sin embargo, incluso en países en que hay una amplia gama de oportunidades de empleo para la mujer, las familias siguen limitando las opciones de sus hijas en materia de enseñanza y futura carrera. | UN | وحتى في البلدان التي توجد فيها إمكانية كبيرة لعمل المرأة، لا تزال اﻷسر تقيد خيار بناتها في التعلم وفي الحياة الوظيفية. |
Ahora bien, en la mayoría de los países no existe una política de esas características y sucede, incluso, que en los países en que hay políticas en materia de higiene de la reproducción de los adolescentes a menudo los servicios no son fácilmente accesibles ni están a disposición de los adolescentes. | UN | ومع ذلك فلا تتوافر هذه السياسات في معظم البلدان، وحتى في البلدان التي توجد فيها سياسات للصحة اﻹنجابية للمراهقين، لا تتوافر في الغالب الخدمات ولا يسهل للمراهقين الحصول عليها. |
El Director interino respondió que los fondos de inversión se utilizaban en las campañas temáticas de recaudación y las oficinas exteriores y sólo en los países que tuvieran un gran potencial, y las sumas recaudadas en última instancia se convertirían en contribuciones a los recursos ordinarios. | UN | وأشار المدير بالنيابة إلى أن أموالا استثمارية يجري استخدامها في جمع الأموال المواضيعي، وأيضا للمكاتب الميدانية، فقط في البلدان التي توجد فيها إمكانيات كبيرة لذلك، وسوف تحوّل الأموال في نهاية المطاف إلى مساهمات في الموارد العادية. |
Además, sobre la base de la evaluación de riesgos existentes en los países donde existen puestos de representantes residentes y oficinas del FMI, se están enviando selectivamente grupos electrógenos y teléfonos por satélite. | UN | وإضافة إلى ذلك، وبناء على تقييمات المخاطر في البلدان التي توجد فيها تلك المكاتب ومواقع العمل، يجري بصورة انتقائية شحن مولدات كهربائية وهواتف ساتلية. |
Las oficinas subregionales participan en las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas en los países en que están situadas y colaboran con algunas comunidades económicas regionales. | UN | وتشارك المكاتب دون الإقليمية في أنشطة التنمية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في البلدان التي توجد فيها وتتعاون مع بعض الجماعات الاقتصادية الإقليمية. |