Hoy, millones de personas vulnerables en los países pobres, que probablemente ya se encontraban tocando fondo, encaran dificultades aún mayores. | UN | واليوم هناك الملايين من الضعفاء في البلدان الفقيرة الذين يجدون قوت يومهم بالكاد وهؤلاء، يواجهون تحديات أكبر. |
Esto, de hecho, explica por qué la mayoría de las tierras con este tipo de cultivo se encuentra en los países pobres. | UN | وهذا في الحقيقة يفسر السبب في أن غالبية المناطق التي تزرع فيها المخدرات توجد في البلدان الفقيرة. |
Es esa actitud egoísta la fuente más grande de miseria en los países pobres. | UN | هذا النهج اﻷناني هو من أكبر أسباب الفقر في البلدان الفقيرة. |
Por ello, el rápido progreso económico de los países pobres es una labor prioritaria. | UN | ولهذا فإن الإسراع بالنهوض الاقتصادي في البلدان الفقيرة يمثّل مهمة ذات أولوية. |
Éstos últimos tienen ante sí una oportunidad única de expresar su solidaridad con los habitantes de los países pobres. ¡Aprovechen ahora esa oportunidad! | UN | ونحن نرى أن أمام الناس في البلدان الغنية فرصة ذهبية للتعبير عن تضامنهم مع الناس في البلدان الفقيرة. |
Además, la organización coopera con entidades asociadas en países pobres, así como en el ámbito regional y mundial. | UN | وعلاوة على ذلك، تتعاون المنظمة مع المنظمات الشريكة في البلدان الفقيرة وعلى المستويين الإقليمي والعالمي. |
Los gobiernos tendrán dificultades incluso para mantener en el futuro su participación actual en los costos, sobre todo teniendo en cuenta que el número de parejas e individuos que necesitan servicios aumentará de modo desproporcionado en los países pobres. | UN | إذ يصعب على الحكومات حتى أن تحافظ على نصيبها الحالي من التكاليف مستقبلا، ولا سيما بالنظر إلى أن ارتفاع عدد اﻷزواج واﻷفراد الذين يحتاجون لهذه الخدمات سيجري بصورة غير متناسبة في البلدان الفقيرة. |
Los gobiernos tendrán dificultades incluso para mantener en el futuro su participación actual en los costos, sobre todo teniendo en cuenta que el número de parejas e individuos que necesitan servicios aumentará de modo desproporcionado en los países pobres. | UN | إذ يصعب على الحكومات حتى أن تحافظ على نصيبها الحالي من التكاليف مستقبلا، ولا سيما بالنظر إلى أن ارتفاع عدد اﻷزواج واﻷفراد الذين يحتاجون لهذه الخدمات سيجري بصورة غير متناسبة في البلدان الفقيرة. |
Recordamos la estima ción según la cual el impacto de los desastres naturales es 20 veces mayor en los países pobres que en los industrializados. | UN | ونذكر بالاستنتاج القائل أن أثر الكوارث الطبيعية أقوى ٢٠ مرة في البلدان الفقيرة منه في البلدان الصناعية. |
En los países desarrollados, si fuera necesario compensar a los productores negativamente afectados por las medidas de internalización ello se podría efectuar mediante transferencias del presupuesto estatal, lo que tal vez sea imposible en los países pobres. | UN | وفي البلدان المتقدمة يمكن عند اللزوم التعويض للبلدان المتأثرة بشكل سلبي من تدابير الاستيعاب داخليا عن طريق تحويلات من ميزانية الدولة، ولكن يمكن أن يكون ذلك أمراً مستحيلا في البلدان الفقيرة. |
Esas dificultades han aumentado los incentivos para que las empresas encuentren salidas para sus desechos en los países pobres, menos industrializados. | UN | وزادت هذه الصعوبات من دوافع الشركات إلى إيجاد منافذ في البلدان الفقيرة اﻷقل تصنيعاً. |
Existe un consenso generalizado sobre la necesidad de que, aun en los países pobres, los servicios de salud abarquen el tratamiento de la tuberculosis. | UN | ومن الحقائق المقبولة بوجه عام أنه حتى في البلدان الفقيرة تقتضي الضرورة أن تشتمل الخدمات الصحية على معالجة الدرن. |
La liberalización de los regímenes comerciales y de inversión constituye un vehículo importante para fomentar el crecimiento y la estabilidad económicos en los países pobres. | UN | إن تحرير أنظمة التجارة والاستثمار أداة هامة لتشجيع النمو الاقتصادي والاستقرار في البلدان الفقيرة. |
El motivo es que estos servicios se basan en un alto coeficiente de mano de obra, y la mano de obra es barata en los países pobres. | UN | ويرجع السبب في ذلك الى أن هذه الخدمات ذات طابع كثيف العمالة أساسيا، والعمالة رخيصة في البلدان الفقيرة. |
No obstante, hay que señalar que se escuchan cada vez más voces preocupadas por la urgente necesidad de reducir la pobreza en los países pobres. | UN | وتجدر الإشارة مع ذلك إلى أن قلقا متزايدا قد أبدي بشأن الحاجة الملحة لتقليل الفقر في البلدان الفقيرة. |
Asimismo, aumentaban la microgestión de los países pobres por las instituciones financieras internacionales. | UN | وهي توسع من دائرة إدارة المؤسسات المالية الدولية للاقتصاد الجزئي في البلدان الفقيرة. |
Si bien es indudable que este proceso inexorable ha proporcionado una mayor prosperidad a muchos países, un gran número de habitantes de los países pobres no han podido compartir los beneficios del aumento de la riqueza originado en la mundialización. | UN | وفي حين أن هذه العملية التي لا تلين جلبت دون شك رخاءً كبيراً لبلدان كثيرة، فإن أعداداً غفيرة من الناس في البلدان الفقيرة لم يتمكنوا من تقاسم فوائد تكوين الثروات المتزايدة التي أحدثتها العولمة. |
El uso de energía per cápita en los países ricos es ahora ocho veces mayor que el de los países pobres. | UN | فاستعمال الفرد الواحد من الطاقة في البلدان الغنية الآن يشكل ثمانية أضعاف استخدامها في البلدان الفقيرة. |
Además, es preciso encontrar medios de imponer sanciones a nivel internacional a los países desarrollados que llevan a cabo una explotación sistemática de las riquezas humanas y materiales de los países pobres. | UN | ويجب بعد ذلك إيجاد طريقة لمعاقبة البلدان المتقدمة التي تستغل بشكل منتظم الثروات الإنسانية والمادية في البلدان الفقيرة. |
Los refugiados, en su mayoría, están concentrados en países pobres. | UN | وأن اﻷغلبية الواسعة من اللاجئين متمركزة في البلدان الفقيرة. |
Desde una perspectiva mundial, la incidencia del paludismo está aumentando, sobre todo en los países más pobres. | UN | ولا تتوقف الحالة عالميا عن التدهور خاصة في البلدان الفقيرة. |
En ese sentido, quisiera referirme a la importancia del fortalecimiento del comercio como uno de los motores más importantes de crecimiento para los países pobres. | UN | وفي ذلك الصدد، اسمحوا لي أن أنوه بأهمية زيادة التجارة بصفتها واحدا من أهم محركات النمو في البلدان الفقيرة. |
Esta crisis ya ha menoscabado considerablemente las iniciativas de desarrollo de los países más pobres y aumentado la magnitud de los problemas que enfrentan. | UN | وقد عرقلت الأزمة بالفعل بشكل خطير جهود التنمية في البلدان الفقيرة وزادت من حجم التحديات التي تواجهها. |
Ello explica que muchísimas mujeres y hombres de países pobres pretendan emigrar a países ricos con la esperanza de encontrar un trabajo y obtener mayores recursos para ellos y sus familias. | UN | وهذا يفسر سبب سعي الكثير من النساء والرجال في البلدان الفقيرة للهجرة إلى البلدان الغنية أملاً في إيجاد العمل وزيادة الكسب لأنفسهم ولأسرهم. |
Como dice claramente la nota del Secretario General, los enfoques tradicionales del desarrollo no han logrado transformar a los países pobres ni a los países que emergen de situaciones de conflicto. | UN | وقال إن النهج التقليدية للتنمية قد فشلت في إحداث تحول في البلدان الفقيرة والبلدان التي تعاني من المشاكل الناجمة عن حالات النزاع السابقة وفقا لما أوضحته مذكرة اﻷمين العام. |