El Estado panameño invertirá más de 13.000 millones de dólares en infraestructura pública en los próximos cinco años. | UN | وستستثمر بنما أكثر من 13 بليون دولار في البنية التحتية العامة أثناء السنوات الخمس التالية. |
Pero la neutralidad en plástico invierte en infraestructura de reciclaje donde no la hay. | TED | ولكن محايدة البلاستيك تستثمر في البنية التحتية لإعادة التدوير حيث لا توجد. |
Pero, dada la gran variedad de planes que pueden entrar en juego en conexión con las inversiones privadas en infraestructura, quizá resulte difícil proporcionar definiciones exhaustivas de todos ellos. | UN | بيد أنه من الصعب توفير تعاريف مستغرقة جامعة لكل المخططات التي قد تدخل في المعادلة بخصوص الاستثمار الخاص في البنية التحتية نظرا لتنوعها الواسع النطاق. |
Los gobiernos siguen haciéndose cargo de la mayoría de las inversiones en la infraestructura urbana. | UN | فالحكومات لا تزال مسؤولة عن الجـزء الأكبر من الاستثمارات في البنية التحتية الحضرية. |
Por ejemplo, un delegado expresó su preocupación porque su país no había recibido ninguna muestra de interés por parte de inversores privados en infraestructuras. | UN | فعلى سبيل المثال، أعرب أحد المندوبين عن قلقه لأن بلده لم يلق اهتماماً من مستثمِري القطاع الخاص في البنية التحتية. |
Invertir en personal y ampliación de la infraestructura necesaria para implementar y aplicar adecuadamente los programas de gestión de productos químicos. | UN | الاستثمار في التوسع في استخدام الأفراد والتوسع في البنية التحتية اللازمين للتنفيذ والتطبيق الكافيين لبرامج إدارة المواد الكيميائية، |
Una legislación que promueva y proteja la inversión privada en actividades económicas favorecería la inversión privada en infraestructura. | UN | فوجود تشريع يشجع ويحمي الاستثمار الخاص في الأنشطة الاقتصادية هو أمر يشجع الاستثمار الخاص في البنية التحتية. |
En consecuencia, la mayor parte de la industria colonial estaba vinculada a la agricultura, en parte como resultado de las grandes inversiones en infraestructura, como caminos y electricidad. | UN | وعلى ذلك كان الجزء الأكبر من الصناعة في عهد الاستعمار موصولا بالزراعة، وذلك جزئيا نتيجة للاستثمارات الضخمة في البنية التحتية الريفية، مثل الطرق والكهرباء. |
Gran parte de los nuevos recursos habrán de ser asignados a la inversión en infraestructura. | UN | وسيلزم تخصيص جزء كبير من الموارد الإضافية للاستثمار في البنية التحتية. |
Estamos invirtiendo en infraestructura de salud. | UN | ونقوم بالاستثمار في البنية التحتية للرعاية الصحية. |
Debemos consolidar las inversiones en infraestructura de salud. | UN | ويجب أن نوطد جميعنا الاستثمار في البنية التحتية للرعاية الصحية. |
Algunos puertos ya han invertido grandes sumas en infraestructura y equipo de seguridad. | UN | فبعض الموانئ استثمرت كثيراً في البنية التحتية والمعدات الأمنية. |
Mi Gobierno sigue asignando una cantidad considerable de recursos al servicio de la deuda a expensas de la inversión en infraestructura, producción y generación de ingresos. | UN | وحكومتي لا تزال تخصص قدرا كبيرا من مواردنا لخدمة الديون على حساب الاستثمار في البنية التحتية والإنتاج وتوليد الدخل. |
La inversión en los niños y los jóvenes, mediante inversiones en infraestructura social como la enseñanza y el cuidado de la salud, dará beneficios a través del desarrollo económico y social. | UN | وأضاف أن الإستثمار في الأطفال والشباب، من خلال الإستثمار في البنية التحتية الاجتماعية من قبيل التعليم والرعاية الصحية، سيعود بالمكاسب بما يولده من تنمية اقتصادية واجتماعية. |
Puesto que la intención del Japón era exportar el excedente agrícola de la colonia al Japón, invirtió mucho en la infraestructura de transporte. | UN | ونظرا لأن مقصد اليابان كان تصدير فائض المستعمرة الزراعي إلي اليابان فقد أقدمت على استثمارات كبيرة في البنية التحتية للنقل. |
Las Partes expresaron también la confianza de que la industria del turismo siguiera creciendo en el futuro y señalaron la necesidad de aumentar inversiones en la infraestructura turística. | UN | وأعربت الأطراف أيضاً عن توقعها بأن تواصل صناعة السياحة نموها في المستقبل، وأشارت إلى الحاجة إلى المزيد من الاستثمار في البنية التحتية السياحية. النقـل |
Debemos invertir en la infraestructura indispensable para integrarnos a la nueva sociedad digital. | UN | ويجب أن نستثمر في البنية التحتية الأساسية حتى تصبح جزءا من المجتمع الرقمي الجديد. |
427. A continuación figuran otras inversiones en infraestructuras realizadas en el período 1995-1999: | UN | 427- وفيما يلي استعراض للاستثمارات الأخرى في البنية التحتية للفترة 1995-1999: |
La financiación para la inversión en infraestructuras requiere tanto recursos oficiales para el desarrollo como, lo que es más importante, recursos privados. | UN | ويتطلب تمويل الاستثمارات في البنية التحتية كلا من موارد إنمائية رسمية، بل والأكثر أهمية، موارد خاصة. |
El proyecto EuroGeoNames (EGN) pasaría a ser un proyecto básico de la infraestructura de información espacial en la Comunidad Europea (INSPIRE). | UN | وسيصبح مشروع الأسماء الجغرافية الأوروبية مشروعا جوهريا في البنية التحتية للمعلومات الجغرافية في المجموعة الأوربية. |
Ambos estudios pusieron de relieve el hecho de que el Líbano carecía de infraestructura para garantizar el tratamiento ecológicamente racional de ese tipo de residuos. | UN | وتُبرِز الدراستان كلتاهما حقيقة ما يعاني منه لبنان حاليا من نقص في البنية التحتية للمعالجة السليمة بيئيا لهذه النفايات. |
La actuación militar de Israel está causando un número considerable de muertos y heridos, así como daños en las infraestructuras. | UN | فالإجراءات العسكرية الإسرائيلية تُحدِث إصابات كبيرة وخسائر في الأرواح، وكذلك دمار في البنية التحتية. |
Sin perjuicio de ello, deben incrementarse considerablemente las corrientes de inversiones extranjeras directas encaminadas a la infraestructura fundamental. | UN | وإذ قلنا ذلك، تجب الزيادة الكبيرة لتدفق الاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية الحرجة. |
Los efectos se concentraron en los sectores social, de las infraestructuras y de la producción. | UN | وتركز التأثير في البنية التحتية الاجتماعية وقطاعات الإنتاج. |
Por tanto, para los países que deseen atraer la inversión privada hacia la infraestructura es especialmente importante que la ley defina claramente la autoridad de los poderes públicos para encomendar a entidades que no sean organismos públicos el derecho a prestar determinados servicios públicos y a ser remunerada por esos servicios. | UN | لذلك فإن من اﻷهمية بمكان ، بالنسبة لتلك البلدان التي ترغب في اجتذاب الاستثمار الخاص في البنية التحتية ، أن ينص القانون صراحة على الاذن للحكومة بأن تعهد الى كيانات أخرى غير اﻷجهزة الحكومية بحق توفير خدمات عمومية معينة وفرض ثمن لقاء تلك الخدمات . |