Se procurará prestar asistencia a los gobiernos en la educación de las comunidades sobre la prevención del delito. | UN | وسوف تبذل جهود لمساعدة الحكومات في التثقيف المجتمعي المحلي في مجال درء وقوع الجريمة. |
Se procurará prestar asistencia a los gobiernos en la educación de las comunidades sobre la prevención del delito. | UN | وسوف تبذل جهود لمساعدة الحكومات في التثقيف المجتمعي المحلي في مجال درء وقوع الجريمة. |
Por consiguiente, los Estados y los jóvenes, incluidas las organizaciones juveniles, deberían participar activamente en la educación y la acción en materia ambiental; | UN | ولذلك، ينبغي للدول وللشباب، بما في ذلك المنظمات الشبابية، أن يشاركوا بنشاط في التثقيف والعمل البيئيين؛ |
El Decreto, que afirma la prioridad de las medidas educativas sobre las sanciones penales, reconoce el derecho a la educación de los menores delincuentes. | UN | ويدل المرسوم، بتأكيده أولوية التدبير التثقيفي على العقوبة الجزائية، على اعتراف القانون بحق اﻷحداث الجانحين في التثقيف. |
Los jóvenes deben aprender técnicas expresamente destinadas a hacer realidad el derecho a la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | وينبغي أيضا أن يتعلم الشباب المهارات النوعية اللازمة ﻹعمال الحق في التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
Los países deberían estudiar la posibilidad de preparar e intercambiar patrones reproducibles y experiencias positivas en la esfera de la educación sobre el cambio climático. | UN | وينبغي للبلدان أن تنظر في وضع وتقاسم نماذج يمكن أن تُحاكى فضلاً عن التجارب الناجحة في التثقيف في مجال تغير المناخ؛ |
Las deficiencias en la educación sexual también contribuyen al embarazo de las adolescentes. | UN | كما أن أوجه القصور في التثقيف الجنسي تساهم في حدوث الحمل في سن المراهقة. |
Se examinó la forma de hacer intervenir a los jóvenes en la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | وركزنا على كيفية إشراك الشباب في التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
Por lo tanto, se examinó la forma de conseguir que los jóvenes participaran en la educación sobre los derechos enumerados en esos instrumentos. | UN | ولذا فقد ناقشنا كيفية إشراك الشباب في التثقيف في مجال هذه الحقوق المعدودة. |
El Gobierno de Colombia informó además sobre el papel que desempeña la Defensoría del Pueblo en la educación en materia de derechos humanos. | UN | وقدمت حكومة كولومبيا كذلك تقريراً عن الدور الذي يؤديه مكتب محامي الشعب في التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
en la educación de masas se utilizan 18 idiomas a través de la prensa hablada y en las actividades de alfabetización de adultos. | UN | وهناك ثماني عشرة لغة مستخدمة في التثقيف الجماهيري من خلال الصحافة الناطقة ومحو أمية الكبار. |
Los museos de la paz contribuyen a difundir información sobre el desarme mediante exposiciones y otras actividades en escuelas y en la comunidad en general, y pueden desempeñar un papel fundamental en la educación para el desarme. | UN | وتساعد متاحف السلام على نشـر المعلومات بشأن نـزع السلاح، من خلال تنظيـم المعارض وغيرها من الأنشطة في المدارس وعلى مستوى المجتمع الأوسـع، وبإمكانها القيام بـدور رئيسـي في التثقيف في مجال نـزع السلاح. |
Además, Cuba señaló el papel activo desempeñado por la sociedad civil en cuanto a la educación en la esfera de los derechos humanos. | UN | وأشارت كوبا أيضا إلى الدور النشيط الذي يؤديه المجتمع المدني في التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
En 2000 el Gobierno organizó también un certamen para premiar la aportación más original a la educación en la esfera de los derechos humanos; | UN | وفي عام 2002 نظمت الحكومة أيضا مسابقة لتقديم جائزة لصاحب أفضل مساهمة أصيلة في التثقيف في مجال حقوق الإنسان؛ |
Consciente de la aportación que puede hacer el sector privado a la educación en la esfera de los derechos humanos, mediante su apoyo financiero a las actividades gubernamentales y no gubernamentales y las iniciativas originales y eficaces que adopte, | UN | وإذ تعي الدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص في التثقيف في مجال حقوق الإنسان، عن طريق تقديم الدعم المالي لأنشطة المنظمات الحكومية وغير الحكومية، فضلا عن المبادرات الابتكارية والفعالة التي تتخذها، |
El artículo 18 de la Ley de protección de la salud establece la obligación del Ministerio de Salud de contribuir a la educación sanitaria de la población. | UN | وتنص المادة 18 من القانون الخاص بالرعاية الصحية على أن وزارة الصحة ملزمة بالإسهام في التثقيف الصحي للسكان. |
El Decenio para la educación en la esfera de los derechos humanos insiste en estimular y apoyar las actividades locales y nacionales en la esfera de la educación para los derechos humanos. | UN | ويركز عقد التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان على تنشيط ودعم اﻷنشطة المحلية والوطنية في التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
En el Japón, los especialistas en educación social, incluidos los bibliotecarios, reciben formación técnica y especializada en educación social, incluidos los derechos humanos, en virtud de lo establecido en la Ley de educación social. | UN | وفي اليابان، يقدَّم تدريب متخصص وتقني في التثقيف الاجتماعي، ومن ذلك حقوق الإنسان، للمتخصصين في التثقيف الاجتماعي، بمن فيهم المكتبيون، عملاً بقانون التثقيف الاجتماعي. |
vi) El Departamento de Información Pública (DIP) cumple una importante función en materia de educación y capacitación, así como en la difusión de información sobre desarme y no proliferación. | UN | `6 ' تقوم إدارة شؤون الإعلام بدور هام في التثقيف والتدريب وكذلك في نشر المعلومات عن نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Dr. Miri Yamini, profesor e investigador sobre educación en materia de iniciativa empresarial de la Universidad de Tel Aviv | UN | الدكتور ميري ياميني، المحاضرة والباحثة في التثقيف بشأن مباشرة الأعمال الحرة، جامعة تل أبيب |
95. La cooperación y la coordinación entre organismos son esenciales para la educación en materia de derechos humanos. | UN | ٩٥ - ويتسم التعاون والتنسيق بين الوكالات بأهمية أساسية في التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان. |
El acto sirvió de foro para que las instituciones nacionales de derechos humanos debatieran e intercambiaran sus experiencias y prácticas óptimas sobre la educación y formación en materia de derechos humanos. | UN | وقد كانت هذه المناسبة بمثابة منتدى للنقاش وتبادل خبرات المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وأحسن الممارسات في التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان. |
La Sra. Pettigrew pronunció un discurso sobre la función de las universidades en la enseñanza en materia de desarme, resolución de conflictos y paz. | UN | وألقت الدكتورة بتيغرو كلمة حول دور الجامعات في التثقيف في مجال نزع السلاح وفض النزاعات والسلم. |
Las instituciones de planificación familiar han ofrecido actividades de educación reproductiva a las personas con discapacidad en edad de procrear. | UN | وتتواصل مؤسسات تنظيم الأسرة فعلياً مع الأشخاص ذوي الإعاقة الذين في سن الزواج في التثقيف بشأن الإنجاب. |
En este sentido se ha constituido la Comisión de EAN (Educación Alimentaria Nutricional) con el objetivo fundamental de educar y comunicar con las comunidades a través de personal capacitado. | UN | وأُنشئت لجنة التثقيف في مجال الغذاء والتغذية بهدف أساسي يتمثل في التثقيف الشعبي والاتصال عن طريق الموظفين المدربين؛ |
El Comité ha tomado también nota del grado insuficiente de la enseñanza sobre los derechos humanos que se facilita a toda la población. | UN | وتحيط اللجنة علما أيضا بالنقص في التثقيف المتعلق بحقوق اﻹنسان في أوساط السكان بأسرهم. |
Todos los niños tienen derecho a una educación integral sobre cuestiones relativas a su bienestar que les permitirá tomar decisiones que afectan a sus vidas y a su futuro. | UN | إن لكافة الأطفال الحق في التثقيف الشامل في مسائل تتصل برفاهتهم وتمكنهم من اتخاذ قرارات تمس حياتهم ومستقبلهم. |