La cooperación internacional debería incluir el legítimo derecho de consulta entre asociados iguales. | UN | وينبغي أن يتضمن التعاون الدولي الحق المشروع في التشاور كشركاء أنداد. |
Ese derecho de consulta plantea tres problemas fundamentales, a saber: | UN | هذا الحق في التشاور يثير ٣ مسائل أساسية هي: |
La Oficina en Colombia saluda la iniciativa del Gobierno de preparar un proyecto de ley para regular el derecho a la consulta. | UN | ويرحب بمبادرة الحكومة الرامية إلى إعداد مشروع قانون لتنظيم الحق في التشاور. |
Varias delegaciones expresaron el deseo de celebrar consultas con sus capitales. | UN | وقد أعربت عدة وفود عن رغبتها في التشاور مع عواصمها. |
iii) Función de coordinación de las Mesas en las consultas con las mesas de las entidades orgánicas. | UN | ' ٣ ' قيام المكاتب بدور تنسيقي في التشاور مع مكاتب الهيئات الفنية. |
en consulta con todas las partes interesadas, se decidirá cuál es la mejor forma de proceder. | UN | وقال إن قرارا سيُتخذ بشأن أفضل طريقة للبدء في التشاور مع جميع الأطراف المعنية. |
Participaron en la consulta representantes de varias organizaciones multilaterales y bilaterales de donantes y del Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | واشترك في التشاور ممثلون لمختلف المنظمات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف، كما اشترك ممثلون لصندوق النقد الدولي. |
Muchos países que aportaban contingentes consideraron que ello demostraba que los métodos de consulta en vigor eran adecuados para intercambiar información pero no cuando se trataba de modificar el mandato de una operación. | UN | ورأت بعض البلدان المساهمة بقوات أن ما حدث يبين أن الأساليب المستخدمة حاليا في التشاور مناسبة لتقاسم المعلومات لكنها غير ملائمة عندما يتعلق الأمر بتغيير ولاية عملية ما. |
El Comité Ejecutivo de la Asociación era un importante órgano de consulta y de creación de consenso para la formulación de las políticas del UNICEF. | UN | وأضافت أن اللجنة التنفيذية للرابطة تمثل أداة هامة في التشاور والتوصل إلى توافق في الآراء بالنسبة لوضع سياسة اليونيسيف. |
El derecho de consulta previa de estas comunidades se encuentra definido en nuestra Constitución y en el Convenio No. 169 de la OIT. | UN | ويتحدد حق هذه المجتمعات في التشاور المسبق في دستورنا وفي الاتفاقية رقم 169 لمنظمة العمل الدولية. |
El Gobierno también ha adoptado reglamentos para velar por la aplicación eficaz del derecho a la consulta previa. | UN | واعتمدت الحكومة أيضا أنظمة لضمان التنفيذ الفعال للحق في التشاور المسبق. |
Se ha creado también un registro oficial de intérpretes de lenguas indígenas y un registro de facilitadores, a fin de facilitar el ejercicio del derecho a la consulta previa a los pueblos indígenas. | UN | وأنشئ أيضا سجل رسمي للمترجمين التحريريين والميسّرين للشعوب الأصلية لتيسير ممارسة حق الشعوب الأصلية في التشاور المسبق. |
Han comenzado los preparativos de un instrumento jurídico que regule el derecho de los pueblos indígenas a la consulta previa sobre las cuestiones que les afectan. | UN | ويجري العمل لإعداد صك قانوني ينظم حق الشعوب الأصلية في التشاور المسبق بشأن القضايا التي تهمهم. |
El firme compromiso europeo con la reducción del riesgo y la aplicación del Marco de Acción de Hyogo ha sustentado el deseo de celebrar consultas sobre un marco posterior a 2015 para la reducción del riesgo de desastres. | UN | وكان النشاط الأوروبي القوي في مجال الحدّ من المخاطر وفي تنفيذ إطار عمل هيوغو بمثابة الأساس الذي قامت عليه الرغبة في التشاور بشأن وضع إطار للحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015. |
Es obvio que el artículo 17 debe leerse conjuntamente con los demás artículos conexos del proyecto y que dan contenido al deber de celebrar consultas y negociar. | UN | ومن الواضح أن المادة ١٧ ينبغي أن تُقرأ بالاقتران مع مواد المشروع اﻷخرى التي تتسم بالترابط فيما بينها والتي تضفي مضمونا على الواجب المتمثل في التشاور والتفاوض. |
La sociedad civil desempeña un papel activo en las consultas con el Gobierno. | UN | ويؤدي المجتمع المدني دوراً نشطاً في التشاور مع الحكومة. |
Aún estamos en consulta sobre esto. Seguimos en consultas. | Open Subtitles | ما زلنا في التشاور بهذا الشأن لانزال فى تشاور. |
En la FAO, la Asociación Mundial de Radiodifusoras Comunitarias participó en la consulta mundial sobre la mujer rural y la información en Italia. | UN | وفي منظمة الأغذية والزراعة، شاركت الرابطة في التشاور العالمي بشأن المرأة الريفية والإعلام الذي جرى في إيطاليا. |
La guía tiene por objeto reforzar la capacidad de los países para hacer efectivo el derecho de los pueblos indígenas a ser consultados. | UN | وتهدف الأداة إلى تعزيز القدرات على المستوى القطري من أجل إعمال حق الشعوب الأصلية في التشاور. |
De conformidad con el Artículo 50 de la Carta, esos Estados tenían el derecho de consultar al Consejo de Seguridad acerca de la solución de esos problemas. | UN | فوفقا للمادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة يكون لتلك الدول الحق في التشاور مع مجلس اﻷمن بشأن حل المشاكل الناشئة عن فرض جزاءات. |
El abogado aduce que si es cierto que la correspondencia del autor está siendo interceptada por las autoridades de Jamaica, se produciría una grave transgresión de su derecho a consultar con sus abogados. | UN | ويحتج المحامي بأنه إذا كانت سلطات جامايكا قد احتجزت رسائل مقدم البلاغ، فإن ذلك يشكل انتهاكا لحقه في التشاور مع محامييه. |
La política de la corporación consiste en celebrar consultas con las instituciones financieras aseguradas antes de introducir atribuciones de naturaleza eminentemente técnica. | UN | وتتمثل سياسة الشركة في التشاور مع المؤسسات المالية المؤمَّنة قبل استحداث ولايات ذات طبيعة تقنية جوهرية. |
El Comité alienta al Estado Parte a participar en una consulta de múltiples interesados, con plena representación de las mujeres en cada grupo, sobre el alcance de las reservas y el modo en que éstas afectan al disfrute por las mujeres de los derechos consagrados en la Convención, y a adoptar medidas para revisar las leyes pertinentes, según proceda, a fin de facilitar la retirada de las reservas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تشترك مع مختلف فئات أصحاب المصلحة، في ظل مراعاة التمثيل الكامل للمرأة في كل من هذه الفئات، في التشاور بشأن هذه التحفظات من حيث مداها ونطاقها والأثر المترتب عليها بالنسبة لتمتع جميع النساء بالحقوق التي أرستها في الاتفاقية، وأن تعكف على إجراء التنقيحات اللازمة للقوانين ذات الصلة بغرض تيسير سحب هذه التحفظات. |
Reconocemos el derecho de los Estados a celebrar consultas con sus capitales y seguir instrucciones, pero consideramos que nuestros derechos e intereses también deben reconocerse. | UN | ولئن كنا نقر بحق الدول في التشاور مع عواصمها والتماس تعليماتها، فإنني أعتقد بوجوب إقرار حقوقنا ومصالحنا أيضاً. |
8. Varias delegaciones tomaron nota de las nuevas prácticas adoptadas por el Consejo de Seguridad para celebrar consultas más amplias con los Estados Miembros que aportan contingentes. | UN | ٨ - وأحاطت عدة وفود علما بالممارسات الجديدة لمجلس اﻷمن المتمثلة في التوسع في التشاور مع الدول اﻷعضاء المساهمة بقوات. |
Las situaciones de este tipo, que se producen sin duda, en general, por la negligencia de las autoridades competentes o por falta de suficiente coordinación entre los servicios correspondientes, no deja de plantear inconvenientes. | UN | 101- ولعل هذه الحالة التي لا شك أنها تنشأ عموما عن إهمال السلطات المختصة أو عن نقص في التشاور بين الدوائر المعنية، لا تخلو من عيوب. |