ويكيبيديا

    "في التشريع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la legislación
        
    • de la legislación
        
    • a la legislación
        
    • en su legislación
        
    • en las leyes
        
    • en el derecho
        
    • por la legislación
        
    • en el ordenamiento jurídico
        
    • de legislar
        
    • en legislación
        
    • de legislación
        
    • a su legislación
        
    • al derecho
        
    • legislativos
        
    • en una legislación
        
    Para que un tratado internacional pueda aplicarse en su país, sus disposiciones deberán incorporarse expresamente en la legislación nacional pertinente. UN وأوضح أن تطبيق أية معاهدة دولية في بلده يتوقف على ظهور أحكامها في التشريع الوطني ذي الصلة.
    El objetivo de dicha ley no era eliminar las fases esenciales del proceso penal previstas en la legislación vigente. UN ولم يكن الغرض من هذا القانون إزالة المراحل اﻷساسية للمحاكمة الجنائية المنصوص عليها في التشريع الجاري.
    Se han fijado objetivos en la legislación federal sobre el empleo equitativo para lograr el equilibrio de género. UN وقد وضِعت أهداف في التشريع الاتحادي للمساواة في الوظائف من أجل تحقيق التوازن بين الجنسين.
    Además, ninguna disposición de la legislación de Argelia prohíbe que se acepten como prueba las confesiones obtenidas mediante tortura. UN وإضافة إلى ذلك، لا يحظر أي حكم في التشريع الجزائري اعتبار اعتراف انتُزع تحت التعذيب دليلاً.
    Con arreglo al artículo 75 de la Constitución francesa, no obstante, las leyes consuetudinarias se podrían adaptar a la legislación francesa vigente. UN غير أنه بموجب المادة 75 من الدستور الفرنسي يمكن جعل القوانين التقليدية تنسجم مع التطورات الحديثة في التشريع الفرنسي.
    en la legislación costarricense, por ejemplo, no existe delito específico de discriminación, aunque se han aprobado leyes que contemplan sanciones. UN فليس هناك في التشريع الكوستاريكي، على سبيل المثال، جريمة محددة للتمييز، رغم إقرار قوانين تنص على عقوبات.
    Las disposiciones pertinentes de los instrumentos se incorporarán de manera específica en la legislación. UN وقد أدمجت على وجه التحديد الأحكام ذات الصلة من الصكوك في التشريع.
    El plan es incorporar la Convención en la legislación nacional, no en la Constitución. UN وتركز الخطة حالياً على إدماج الاتفاقية في التشريع المحلي وليس في الدستور.
    Sugiere que las disposiciones que no son directamente aplicables se incorporen en la legislación nacional. UN وقالت إن الأحكام غير القابلة للتطبيق مباشرة يجب أن تدرج في التشريع الوطني.
    He encargado al Gobierno que en la primera mitad del año introduzca las modificaciones oportunas en la legislación sobre concesiones. UN وإنني أكلف الحكومة بإجراء التغييرات الملائمة في التشريع المتعلق بالامتيازات وذلك في النصف الأول من هذا العام.
    Por consiguiente, el principio tiene considerable importancia en el proceso legislativo, aunque no se exprese formalmente en la legislación. UN ولذلك، فإن لهذا المبدأ تأثير عميق على العملية التشريعية دون أن ينعكس بصورة رسمية في التشريع.
    Ese derecho no se recoge expresamente en la legislación neerlandesa sobre la igualdad de trato. UN وهذا الحق غير منصوص عليه صراحة في التشريع الهولندي المتعلق بالمساواة في المعاملة.
    La Constitución provisional era un gran logro y había garantizado un período de estabilidad y progreso. Había asegurado también que la Convención y sus principios quedaran recogidos en la legislación. UN وأضاف أن الدستور المؤقت إنجاز عظيم وقد ضمن مرحلة من الاستقرار والتقدم، كما ضمن انعكاس الاتفاقية ومبادئها في التشريع.
    Indicó también que representantes de los ewi que no aceptaban el acuerdo y su reconocimiento en la legislación habían iniciado un proceso judicial. UN وبيﱠن أيضا أن ثمة دعاوي قضائية قد رُفعت من قِبل ممثلي " إيوى " المعارضين للتسوية ولﻹقرار بها في التشريع.
    Se ajustan bien al criterio adoptado en la legislación y la práctica en los Países Bajos. UN وتتطابق القواعد مع النهج المتبع في التشريع والممارسة في هولندا.
    Nada en la política de población ni en la legislación correspondiente atenta contra el derecho a la vida, garantizado desde la concepción. UN وليس فيها أو في التشريع الداعم لها ما يشكل أي انتهاك للحق في الحياة، وهو حق مضمون بدءا من الحمل.
    Así, se ha hecho presente la falta de normas que rijan el procedimiento para suspender la actividad de las asociaciones abiertas al público en la legislación de 1990 a este respecto vigente en Rusia. UN وهكذا تم توجيه النظر الى النقص في القواعد التي تحكم الاجراءات الخاصة بتعليق نشاط الجمعيات المفتوحة للجمهور في التشريع الخاص بها الصادر عام ٠٩٩١ والذي كان سارياً في روسيا.
    Sin embargo, varias disposiciones de la legislación penal de Honduras, que siguen en vigor, se consideran incompatibles con las normas internacionales. UN ولكن هناك عدة نصوص في التشريع الجنائي في هندوراس لا زالت سارية وتعتبر غير متفقة مع المعايير الدولية.
    El Estatuto de Roma fue ratificado en 2003; no obstante, aún tiene que incorporarse a la legislación interna. UN وصُدق على نظام روما الأساسي عام 2003؛ إلا أنه لم يُدرج بعد في التشريع المحلي.
    20. Panamá es miembro del Grupo de Trabajo de Acción Financiera del Caribe y ha incorporado sus recomendaciones en su legislación nacional. UN ٢٠ - وأضافت أن بنما عضو في فرقة العمل الكاريبية المعنية باﻹجراءات المالية وقد أدرجت توصياتها في التشريع الوطني.
    La familia es considerada generalmente como extensa por contraposición a la familia nuclear, y como tal está reconocida en las leyes y en el derecho consuetudinario. UN وينظر إليها عامة، بصورتها الموسعة وليس النواة، ويعترف بها بصفتها تلك في التشريع والقانون العرفي.
    El informe alude a las obligaciones impuestas por la legislación vigente respecto de todos los empleados de la Iglesia. UN وهذا التقرير يشير إلى الالتزامات الواردة في التشريع الراهن فيما يتصل بكافة العاملين بالكنيسة.
    En cambio, le ha complacido saber que la delegación informará al Gobierno de las opiniones del Comité respecto a esa cuestión y otras, como la situación del Pacto en el ordenamiento jurídico del país. UN غير أنه سعيد لما علمه من أن الوفد سيقدم الى الحكومة تقريراً عن آراء اللجنة بشأن هذه المسألة وغيرها من المسائل مثل مكانة العهد في التشريع المحلي.
    El Parlamento del Reino Unido mantiene su soberanía y se reserva el derecho de legislar en relación con todas las cuestiones. UN ويبقى برلمان المملكة المتحدة صاحب السيادة ويحتفظ بالحق في التشريع بشأن جميع الأمور.
    Posee una amplia experiencia en legislación internacional y ha participado en diversos comités internacionales. UN خبرة واسعة في التشريع الدولي ومشاركة في عدد من اللجان الدولية.
    Para prestar este servicio a la población de los Países Bajos, el Gobierno interviene activamente en la promulgación de legislación para la atención de salud y en la financiación de los servicios sanitarios. UN وبغية تقديم هذه الرعاية لسكان هولندا، تضطلع الحكومة بدور نشط في التشريع للرعاية الصحية وتمويل الخدمات الصحية.
    Esta cuestión deberá examinarse ampliamente cuando Italia se incorpore la directiva europea a su legislación. UN ويجب معالجة هذه المسألة على نحو شامل، عندما يدمج التوجيه اﻷوروبي المتصل بوقت العمل في التشريع اﻹيطالي.
    No hay restricciones en la legislación nacional en cuanto al derecho para elegir cónyuge y contraer matrimonio con pleno consentimiento. UN ليس في التشريع الوطني أي قيود فيما يتعلق بالحق في اختيار الزوجة والارتباط بها بالرضا التام.
    Sin embargo, los avances legislativos no están acompañados de cambios culturales. UN على أن هذا التقدم في التشريع لا تواكبه تحولات ثقافية.
    Conviene también en que la disposición modelo podría simplificarse reteniendo solamente las cuestiones más importantes de la lista actual, lo que la haría más propicia para incluirla en una legislación nacional. UN وقال أيضا انه يوافق على إمكانية اختصار نص الحكم النموذجي والاحتفاظ في القائمة الحالية بالمسائل المهمّة دون غيرها، مما يحقّق بسهولة إدراجه في التشريع الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد