Esos elementos serían fundamentales en la preparación de presupuestos porque contribuirían a la cohesión social y la estabilidad financiera. | UN | وتلك العناصر أساسية ﻹعداد الميزانيات ﻷنها يمكنها أن تسهم في التماسك الاجتماعي والاستقرار المالي. |
Debemos tener en cuenta las necesidades de los más desfavorecidos y contribuir a la cohesión social con vistas a alcanzar los ODM y lograr la participación plena de todos los interesados. | UN | ويجب أن تؤخذ احتياجات الفئات الأشد حرماناً في الاعتبار، وأن يسهم النمو الاقتصادي في التماسك الاجتماعي بهدف بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بإسهام الشركاء قاطبة إسهاما كاملا. |
Se trata de un concepto orientado al proceso: empodera a los ciudadanos y hace que sean cocreadores de servicios públicos que contribuyen a la cohesión social. | UN | وهذا المفهوم عملي المنحى: فهو يمكّن المواطنين ويجعلهم يشاركون في وضعتقديم الخدمات العامة مما يسهم في التماسك الاجتماعي. |
El deseo de cohesión regional y apoyo mutuo entre los países y territorios insulares del Pacífico se mantiene en Fiji tan sólido como siempre. | UN | وتظل الرغبة في التماسك الإقليمي والدعم المتبادل بين بلدان وأراضى جزر المحيط الهادي قوية كما كانت دائما في فيجي. |
En el desempeño de sus funciones, el ONUSIDA ha demostrado capacidad de liderazgo con respecto a la coherencia en todo el sistema. | UN | فالبرنامج المشترك، من خلال اضطلاعه بوظائفه، برهن على روح الزعامة في التماسك على نطاق المنظومة. |
Para muchos de los países en que se realizan programas, esta manifestación local de voluntariado es importante para la promoción de la cohesión social y el bienestar económico. | UN | وفي العديد من البلدان المستفيدة، تسهم ظاهرة العمل التطوعي المحلية إسهاما كبيرا في التماسك الاجتماعي والرفاه الاقتصادي. |
Este último problema, agudizado además por cuestiones étnicas y políticas, influye negativamente en la cohesión social y el acercamiento entre las comunidades, especialmente las originarias de localidades afectadas por el fenómeno en la parte occidental del país y en Abidján. | UN | هذه المسألة الأخيرة، التي ساءت لاعتبارات إثنية وسياسية، تؤثر سلباً في التماسك الاجتماعي والتقارب بين الطوائف، لا سيما تلك القادمة من البلدان المتضررة من الظاهرة في غرب البلاد وفي أبيدجان. |
Se hace también hincapié en la contribución de las políticas de empleo para la unión y la inclusión social, y se hace eco de reclamos similares hechos por otros grupos sociales, tales como las personas de edad y con discapacidad. | UN | كما تؤكد على إسهام سياسات العمالة في التماسك الاجتماعي والاندماج الاجتماعي، تكرارا لمطالب مماثلة لفئات اجتماعية أخرى، مثل المسنين والمعوقين. |
Entre otras cosas, la UNCTAD debía buscar la coherencia entre las estrategias nacionales e internacionales y tratar de encontrar la forma de que la liberalización económica en los planos nacional e internacional no dificultase el avance de los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | ومن الأمور الأخرى، ينبغي للأونكتاد أن ينظر في التماسك بين الاستراتيجيات الوطنية والدولية وإلى كيفية العمل على عدم عرقلة تحرير الاقتصاد على الصعيدين الدولي والوطني للتقدم الإنمائي في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Una población sana e instruida contribuye a la cohesión social de un país y da dinamismo a todos los aspectos de la vida y la cultura. | UN | فالمواطنون اﻷصحاء، المتعلمون تعليما جيدا يسهمون ولاشك في التماسك الاجتماعي ﻷي بلد ويضفون الدينامية على جميع جوانب الحياة والثقافة. |
Esto se viene evaluando en función de su repercusión en el entorno propenso al riesgo de contraer el VIH; las oportunidades económicas del hogar, la pobreza y la inclusión social; y la contribución a la cohesión social y el desarrollo en los planos del hogar, la comunidad y el país. | UN | ويجري تقييم ذلك على أساس ما تتركه من آثار على البيئة المناسبة لتفشي الفيروس وعلى الفرص الاقتصادية المتاحة للأسر المعيشية والفقر الذي تعاني منه ومدى اندماجها في المجتمع وعلى المساهمة في التماسك الاجتماعي والتنمية الاجتماعية على مستوى الأسر المعيشية وعلى المستوى المجتمعي والوطني. |
El sistema danés de enseñanza profesional y capacitación es un sistema integrador, que garantiza la integración de los inmigrantes y los estudiantes con dificultades y contribuye a la cohesión y la coherencia social. | UN | ونظام التعليم والتدريب المهني الدانمركي نظام شامل للجميع، يكفل إدماج المهاجرين وبطاء التعلُّم، ومن ثم يسهم في التماسك والتلاحم الاجتماعي. |
Los servicios sociales universales pueden contribuir a la cohesión social y la paz generando aceptación entre los segmentos de la población privados de derechos y reduciendo la desigualdad. | UN | وبوسع الخدمات الاجتماعية الشاملة أن تسهم في التماسك الاجتماعي والسلام عن طريق كسب التأييد فيما بين القطاعات المحرومة بين السكان وخفض التفاوت. |
Percibían la familia como una unidad social fundamental que contribuía a la cohesión social, al desarrollo y a los derechos humanos, así como a la preservación de la identidad, la cultura y los valores tradicionales. | UN | ورأت أن الأسرة وحدة اجتماعية أساسية تسهم في التماسك الاجتماعي والتنمية وحقوق الإنسان، فضلاً عن الحفاظ على الهوية والثقافة والقيم التقليدية. |
La educación cumple una función de aculturación y refina las sensibilidades y percepciones que contribuyen a la cohesión nacional, a un espíritu científico y a la independencia de la mente y el espíritu. | UN | فللتعليم دور تثقيفي وهو يحقق رهافة الأحاسيس والمدارك التي تسهم في التماسك الوطني وإرساء الفكر العلمي واستقلال العقل والروح. |
Los números muestran un gran fallo de cohesión molecular. | Open Subtitles | تشير الأرقام إلى حدوث فشل خطير في التماسك الجزيئي. |
Estamos muy complacidos, además, de que el espíritu democrático de cohesión y unidad en la diversidad que ha insuflado nueva vida en la escena política, también se perciba en las instituciones de defensa y seguridad. | UN | كما يسرنا أن الروح الديمقراطية المتمثلة في التماسك والوحدة في التنوع أضفت حياة جديدة على المشهد السياسي أصبحت محسوسة أيضا في مؤسسات الدفاع والأمن. |
La investigación dentro de los programas sobre paz y gestión de los asuntos públicos y medio ambiente y desarrollo sostenible del Centro de la UNU hace una contribución importante a la coherencia general del programa académico de la UNU. | UN | ويعد البحث داخل برنامجي السلام والحكم والبيئة والتنمية المستدامة التابعين لمركز الجامعة إسهاما مهما في التماسك العام لبرنامج الجامعة الأكاديمي. |
Además, en lo relativo a la coherencia se toma nota de la iniciativa, anunciada por el FMI y el Banco Mundial, en la Conferencia de Cancún, de colaborar con la OMC a fin de hacer frente a los problemas con que tropiezan algunos países miembros en desarrollo para ajustarse a un entorno comercial más liberal. | UN | و بالإضافة إلى ذلك، لاحظ النص النقص في التماسك الذي اتسمت به المبادرة التي أعلن عنها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في مؤتمر كانكون والرامية إلى العمل مع منظمة التجارة العالمية لمعالجة المشاكل التي يواجهها بعض البلدان النامية الأعضاء في التكيف مع بيئة تجارية أكثر تحرراً. |
Nuestra organización está profundamente preocupada por el visible debilitamiento de la cohesión social en algunos países y regiones, así como por la desfavorable situación de grupos sociales vulnerables y numerosas personas que sufren desigualdades, inseguridades y múltiples privaciones. | UN | ويساور المنظمة قلق عميق إزاء الضعف الواضح في التماسك الاجتماعي في بعض البلدان والمناطق، وإزاء الحالة السيئة للفئات الاجتماعية الضعيفة والعديد من الأشخاص الذين يواجهون عدم المساواة وانعدام الأمن وأوجه متعددة للحرمان. |
Se compone de 14 indicadores generales y 11 indicadores de contenido para lograr los nuevos objetivos de la cohesión social y la interacción con el crecimiento de la estrategia de Lisboa y objetivos en cuanto a puestos de trabajo y las carteras para la inclusión social, las pensiones, la salud y la atención a largo plazo. | UN | وتتألف من 14 مؤشراً شاملاً و11 مؤشراً خاصاً بالمحتوى الغرض منها بلوغ الأهداف الجديدة متمثِّلةً في التماسك الاجتماعي والتفاعل مع أهداف استراتيجية لشبونة بشأن النمو والوظائف، وفي وضع مجموعة السياسات المتعلقة بكلٍّ من الإشمال الاجتماعي، والمعاشات، والرعاية الصحية، والرعاية الطويلة الأمد. |
Se asignaron al Gobierno de Burundi, con cargo al Fondo para la Consolidación de la Paz, 4 millones de dólares destinados a un proyecto de participación de los jóvenes en la cohesión social de ámbito comunitario. | UN | 80 - وخُصص مبلغ 4 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة من صندوق بناء السلام لحكومة بوروندي من أجل " مشاركة الشباب في التماسك الاجتماعي على مستوى المجتمع المحلي " . |
Además, el Consejo de Europa organizó la primera Conferencia de Ministros responsables de la cohesión social, que se celebró en Moscú en febrero de 2009, con el tema " Invertir en la cohesión social: invertir en la estabilidad y el bienestar de la sociedad " . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظم مجلس أوروبا في شباط/فبراير 2009، في موسكو، مؤتمره الأول للوزراء المسؤولين عن التماسك الاجتماعي بشأن موضوع " الاستثمار في التماسك الاجتماعي - الاستثمار في استقرار المجتمع ورفاهه " . |
Se hace también hincapié en la contribución de las políticas de empleo para la unión y la inclusión social, y se hace eco de reclamos similares hechos por otros grupos sociales, tales como las personas de edad y con discapacidad. | UN | كما تؤكد على إسهام سياسات العمالة في التماسك الاجتماعي والاندماج الاجتماعي، تكرارا لمطالب مماثلة لفئات اجتماعية أخرى، مثل المسنين والمعوقين. |
Entre otras cosas, la UNCTAD debía buscar la coherencia entre las estrategias nacionales e internacionales y tratar de encontrar la forma de que la liberalización económica en los planos nacional e internacional no dificultase el avance de los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | ومن الأمور الأخرى، ينبغي للأونكتاد أن ينظر في التماسك بين الاستراتيجيات الوطنية والدولية وإلى كيفية العمل على عدم عرقلة تحرير الاقتصاد على الصعيدين الدولي والوطني للتقدم الإنمائي في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |