No obstante, el aumento de la capacidad de los círculos científicos y técnicos para contribuir al desarrollo sostenible exigirá importantes cambios. | UN | غير أنه لا بد من إجراء تغييرات هامة لتعزيز قدرة الأوساط العلمية والتكنولوجية على المساهمة في التنمية المستدامة. |
Una cuestión esencial para garantizar que la pesca contribuya al desarrollo sostenible es sin duda el comercio internacional responsable. | UN | ومما لا شك فيه أن التجارة الدولية المسؤولة أساسية لضمان إسهام صيد الأسماك في التنمية المستدامة. |
Cree firmemente que la autoayuda y la asunción de sus responsabilidades por el país contribuyen al desarrollo sostenible a largo plazo. | UN | وقالت إن بلدها يؤمن بقوة بأن الاعتماد على الذات والملكية الوطنية يساهمان في التنمية المستدامة في الأجل الطويل. |
Esta ampliación del paradigma del desarrollo ha allanado gradualmente el camino para reconocer el papel indispensable de la cultura en el desarrollo sostenible. | UN | وقد مهد توسيع نموذج التنمية هذا الطريق شيئاً فشيئاً إلى الإقرار بدور الثقافة الذي لا غنى عنه في التنمية المستدامة. |
El acceso a una información concreta y oportuna es esencial para la participación eficaz en el desarrollo sostenible. | UN | ويعتبر الحصول على معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب أمرا ضروريا للمشاركة الفعالة في التنمية المستدامة. |
Esto asegurará el éxito en el logro de nuestro objetivo del desarrollo sostenible. | UN | إن هذا سيكفل النجاح في تحقيق هدفنا المتمثل في التنمية المستدامة. |
En ese sentido, la familia es vital para el desarrollo sostenible. | UN | ومن هذا المنطلق، تعتبر اﻷسر عوامل حيوية في التنمية المستدامة. |
Ahora bien, no es suficiente poseer tecnología para lograr una contribución positiva al desarrollo sostenible. | UN | بيد أن الحصول على التكنولوجيا ليس كافيا لتحقيق مساهمة إيجابية في التنمية المستدامة. |
Sería de importancia decisiva lograr la colaboración de las personas que más pudieran contribuir al desarrollo sostenible en todos esos niveles. | UN | وسيكون من اﻷمور الفائقة اﻷهمية تأمين موافقة اﻷطراف الرئيسية المشاركة في التنمية المستدامة على هذه الصعد جميعا. |
La comunidad internacional puede y debe contribuir al desarrollo sostenible de la región mediante mecanismos innovadores de cooperación. | UN | وفي وسع المجتمع الدولي أن يساهم في التنمية المستدامة في المنطقة في خلال آليات التعاون المبتكرة، ويجب عليه أن يفعل ذلك. |
Se debería considerar primordial atender a las necesidades básicas de los jóvenes, mejorar su calidad de vida y aumentar su contribución al desarrollo sostenible. | UN | وينبغي إيلاء أهمية أولى للوفاء بالاحتياجات اﻷساسية للشباب، بتحسين نوعية حياتهم وزيادة اسهامهم في التنمية المستدامة. |
Se debería considerar primordial atender a las necesidades básicas de los jóvenes, mejorar su calidad de vida y aumentar su contribución al desarrollo sostenible. | UN | وينبغي إيلاء أهمية أولى للوفاء بالاحتياجات اﻷساسية للشباب، بتحسين نوعية حياتهم وزيادة اسهامهم في التنمية المستدامة. |
Hay que promover el comercio de productos y servicios forestales que son renovables y favorables al medio ambiente como medio importante de contribuir al desarrollo sostenible. | UN | وينبغي تشجيع التجارة في المنتجات وذلك بوصفها وسيلة هامة من وسائل اﻹسهام في التنمية المستدامة. |
Es indispensable superar esas dificultades a fin de integrar a la mujer en el desarrollo sostenible. | UN | ومن الضروري العمل على سد هذه الثغرات بغية ادماج المرأة في التنمية المستدامة. |
PROMOCION DE LAS INVERSIONES DEL SECTOR PRIVADO en el desarrollo sostenible | UN | تشجيع استثمار القطاع الخاص في التنمية المستدامة |
También han redactado un tema del programa de China para el Programa 21, titulado Participación de la juventud en el desarrollo sostenible. | UN | وقامت أيضا بوضع أحد موضوعات برنامج الصين لجدول أعمال القرن ٢١ ألا وهو مشاركة الشباب في التنمية المستدامة. |
- Del papel crucial de la mujer en el desarrollo sostenible y la protección del medio ambiente; | UN | ● بالدور الحاسم الذي تؤديه المرأة في التنمية المستدامة وحماية البيئة؛ |
Una gran variedad de formas de tecnología pueden contribuir al logro del desarrollo sostenible. | UN | وثمة أنواع مختلفة كثيرة من التكنولوجيا يمكن أن تسهم في التنمية المستدامة. |
Los pueblos indígenas creen que la cultura es la dimensión primordial del desarrollo sostenible. | UN | وتعتقد تلك الشعوب أن الثقافة هي البعد الأساسي الأهم في التنمية المستدامة. |
Estas propuestas tienen por objeto aumentar la capacidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo, un elemento fundamental para el desarrollo sostenible. | UN | إن هذه المقترحات موجهة صوب بناء القدرات في الدول الجزرية الصغيرة، وهذا عنصر حيوي في التنمية المستدامة. |
El fin del antagonismo Este-Oeste ha engendrado una poderoso corriente en favor de la paz y al mismo tiempo ha despertado grandes esperanzas de desarrollo sostenible. | UN | ولقد ولﱠدت نهاية العداء بين الشرق والغرب حركة قوية تجاه السلم، وأيقظت، في نفس الوقت، آمالا كبرى في التنمية المستدامة. |
En este curso se exploran aspectos de posible impacto de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones sobre el desarrollo sostenible. | UN | تتناول هذه الدورة جوانب الآثار المحتملة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة في التنمية المستدامة. |
Canalizar los fondos internacionales hacia inversiones de largo plazo en desarrollo sostenible | UN | توجيه الأموال الدولية نحو الاستثمار الطويل الأجل في التنمية المستدامة |
Un medio y mecanismo importante que podría ser utilizado, eficazmente, es aprovechar el impulso y alto compromiso con el desarrollo sostenible que ya se han logrado. | UN | ومن الوسائل والآليات الرئيسية التي يمكن استخدامها بفعالية في هذا الصدد البناء على الزخم الذي تحقق في التنمية المستدامة والالتزام الكبير بها. |
comunidad internacional y sobre la necesidad de volver a evaluar el papel y la estructura de la administración pública con miras a contribuir a un desarrollo sostenible centrado en el pueblo. | UN | مؤشرات هامة حول المبادئ التي يتعين على الحكومات والمجتمع الدولي احترامها وضرورة إعادة تقييم دور اﻹدارة العامـة وهيكلها بغية اﻹسهام في التنمية المستدامة التي تركز على البشر. |
De hecho, el objetivo de un desarrollo sostenible generalizado parece cada vez más distante. | UN | وبلوغ الهدف المتمثل في التنمية المستدامة على نطاق واسع يبدو بعيد المنال أكثر من أي وقت مضى بالفعل. |
Para hacer frente a ese problema, las actividades del subprograma incluyen también el examen de distintas formas de incorporar a los colaboradores multilaterales y al sector privado en la ordenación sostenible de los recursos naturales. | UN | ولمعالجة هذه القضية، سيشتمل البرنامج الفرعي أيضا على النظر في طرائق ﻹسهام شركاء متعددي اﻷطراف ومن القطاع الخاص في التنمية المستدامة للموارد الطبيعية. |
Se debía garantizar la participación plena de esas poblaciones en el desarrollo sostenible de las tierras secas, que eran su patrimonio. | UN | ويلزم ضمان اشتراكهم الكامل في التنمية المستدامة لهذه اﻷراضي الجافة التي هي أوطانهم. |