ويكيبيديا

    "في الحالات التي تنطوي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los casos
        
    • en casos relacionados con
        
    • cuando hay
        
    • para casos
        
    • en casos relativos
        
    • en casos que afecten
        
    • en situaciones relacionadas
        
    • a los casos en los que haya
        
    • en los que se relacionan con
        
    • en situaciones en que se cierna
        
    • en casos en que existiera
        
    • en situaciones que reúnan
        
    También deberá considerarse la conveniencia de establecer un límite máximo de tres conciliadores en los casos en que intervenga un grupo. UN وينبغي النظر فيما إذا كان ينبغي تحديد العدد الأقصى للموفّقين بثلاثة في الحالات التي تنطوي على هيئة للتوفيق.
    La confianza mutua y la responsabilidad son ingredientes importantes de la cooperación eficaz, especialmente en los casos en que hay conflicto de intereses. UN وتمثل الثقة المتبادلة والمسؤولية عناصر هامة للتعاون الفعلي، خاصة في الحالات التي تنطوي على تضارب المصالح.
    Debe llevarse a cabo una investigación minuciosa y sistemática y deben imponerse rigurosas penas en los casos que entrañan violencia contra los niños. UN ولا بد من إجراء تحقيق شامل منتظم وتوقيع العقوبات القاسية في الحالات التي تنطوي على عنف ضد اﻷطفال.
    En el futuro, el Equipo centrará sus esfuerzos en el respeto de las garantías de un juicio justo y la seguridad de los supervivientes en casos relacionados con la violencia sexual. UN وفي المستقبل، سيركز الفريق جهوده على معايير المحاكمة العادلة وسلامة الناجين في الحالات التي تنطوي على العنف الجنسي.
    Como se describe anteriormente, la Dirección de Inmigración coopera estrechamente con el Servicio de Seguridad de la Policía de Noruega cuando hay motivos para sospechar que alguien está sacando partido de la institución del asilo. UN كما هو مبين أعلاه، تتعاون مديرية الهجرة تعاونا وثيقا مع دائرة أمن الشرطة النرويجية في الحالات التي تنطوي على أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن أحد الأشخاص يحاول الاستفادة من مؤسسة اللجوء.
    Curso para la Aplicación del Dictamen Médico-Psicológico Especializado para casos de posible tortura y/o maltrato; UN دورة لتنفيذ الرأي الطبي والنفسي المتخصص في الحالات التي تنطوي على احتمال التعذيب و/أو الإساءة؛
    de las Naciones Unidas 23. La ausencia de medidas disciplinarias graves en los casos evidentes de administración deficiente ha sido constante. UN ٢٣ - لا يزال ثمة افتقار إلى تدابير تأديبية جدية في الحالات التي تنطوي على مخالفات ادارية صارخة.
    en los casos de pérdida o malversación de recursos de las Naciones Unidas, se recomienda recurrir a la restitución. UN واسترداد الموارد هو الحل الموصى به في الحالات التي تنطوي على إتلاف موارد الأمم المتحدة أو إساءة استعمالها.
    Es importante que las sanciones penales no se sustituyan por métodos de conciliación, en particular en los casos de delitos sexuales cometidos por el compañero de la víctima o por un desconocido. UN ومن المهم عدم الاستعاضة عن عقوبات العدالة الجنائية بطرق الاسترضاء والتوفيق، وخصوصاً في الحالات التي تنطوي على جرائم جنسية، سواء كان المرتكب شريكاً حميماً أو أحد الغرباء.
    Esto resulta práctico sobre todo en los casos en que interviene la delincuencia internacional organizada. UN ويكون ذلك عمليا على نحو خاص في الحالات التي تنطوي على الجريمة المنظمة الدولية.
    Las sanciones aplicadas en los casos relacionados con violaciones graves parecen ser muy leves. UN أما العقوبة في الحالات التي تنطوي على انتهاكات جسيمة فتبدو خفيفة.
    Es importante obtener la opinión de los usuarios, sobre todo en los casos en que los metadatos presentan deficiencias importantes. UN وتكون التعقيبات مهمة بصفة خاصة في الحالات التي تنطوي فيها البيانات الفوقية على عيوب كبيرة.
    69. A pesar de los numerosos informes sobre torturas, especialmente en casos relacionados con la aplicación de la Ley antiterrorista, son raras las investigaciones, los juicios y los castigos de miembros de las fuerzas de seguridad. UN 69- على الرغم من انتشار التقارير الدالة على التعذيب، وخاصة في الحالات التي تنطوي على تنفيذ قانون مكافحة الإرهاب، فإن حالات التحقيق مع أعضاء قوات الأمن ومحاكمتهم وعقابهم تعتبر نادرة.
    44. La protección de los testigos en casos relacionados con delitos transnacionales plantea nuevos problemas, incluidas la necesidad de cooperación y la cuestión de cuál de los Estados intervinientes es el que debe sufragar cualesquiera costos que puedan presentarse. UN 44- وتثير حماية الشهود في الحالات التي تنطوي على جريمة عبر وطنية مسائل أخرى، من بينها الحاجة إلى تعاون وتثير تساؤلا بشأن أي من البلدان المعنية سوف يتحمل أية تكاليف داخلة في الموضوع.
    48. La Relatora Especial interviene en los casos de pena capital cuando hay motivo para creer que no se han respetado las restricciones internacionales. UN 48- وتتخذ المقررة الخاصة إجراءات في الحالات التي تنطوي على أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن القيود الدولية لم تراع.
    Los cortafuegos permiten a los migrantes comunicar información sin temor, y muchos países han establecido dichos cortafuegos, a menudo para casos que afectan a niños o a los censos. UN وتعني الحواجز النارية أن المهاجرين يمكنهم إبلاغ معلومات بدون خوف، وقد أنشأت بلدان كثيرة هذه الحواجز النارية، غالبا في الحالات التي تنطوي على أطفال أو تعدادات.
    También se menciona la cuestión de la intervención judicial en casos relativos a denuncias de violencia sexual. UN وتناول أيضا مسألة تدخّل القضاء في الحالات التي تنطوي على ادعاءات بحدوث عنف جنسي.
    Entre las funciones de esa Dependencia figurarán el asesoramiento y la asistencia a los equipos de investigación en la toma de declaraciones cuando el posible testigo esté traumatizado, especialmente en casos que afecten a niños o que incluyan abusos sexuales. UN وتشمل مسؤوليات هذه الوحدة إسداء المشورة لفرق التحقيق ومساعدتها في أخذ الإفادات عندما يكون الشهود في حالة صدمة وبخاصة في الحالات التي تنطوي على أطفال أو على اعتداء جنسي.
    No obstante, en situaciones relacionadas con actividades antiterroristas se toleran ciertas restricciones de los derechos humanos, como la limitación del acceso a la propiedad privada. UN بيد أنه يُسمح بفرض بعض القيود على ممارسة حقوق الإنسان في الحالات التي تنطوي على أنشطة مكافحة الإرهاب، من قبيل القيود المفروضة على الحق في الملكية الخاصة.
    a) Limitar el registro sin ropa de las personas detenidas por la policía a los casos en los que haya una justificación razonable y clara; en tales casos, debería procederse de la manera menos intrusiva posible y de plena conformidad con el artículo 16 de la Convención; también se debería prever un mecanismo independiente para controlar esos registros cuando así lo solicite el detenido; UN (أ) ضمان أن لا يُجرى التفتيش المُعرّي للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة إلا في الحالات التي تنطوي على مبرر معقول وواضح؛ وإذا أُجري هذا التفتيش، فينبغي أن يُجرى بأقل الوسائل تدخلاً وطبقاً للمادة 16 من الاتفاقية؛ كما ينبغي توفير آلية مستقلة لمراقبة عمليات التفتيش هذه، بناء على طلب المُحتجز؛
    La duración excesiva de la detención provisional autorizada (30 días en los casos ordinarios y 50 días en los que se relacionan con la Ley de seguridad nacional) y la falta de definición de los motivos que justifican ese tipo de detención también plantean cuestiones en relación con el cumplimiento del artículo 9 por el Estado Parte. UN ومما يثير أيضا أسئلة بشأن امتثال الدولة الطرف للمادة 9 الإفراط في طول المدة المتروكة للاعتقال رهن المحاكمة (30 يوما في الحالات العادية و50 يوما في الحالات التي تنطوي على قانون الأمن الوطني) وعدم وجود أسباب محددة لهذا الاعتقال.
    15. Declara que está dispuesto a considerar la conveniencia y viabilidad de establecer zonas y corredores de seguridad provisionales para proteger a los civiles y encauzar la asistencia en situaciones en que se cierna sobre la población civil la amenaza de genocidio, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra; UN 15 - يعرب عن استعداده للنظر في ملاءمة وجدوى إنشاء، مناطق أمن وممرات آمنة مؤقتة لحماية المدنيين وإيصال المساعدات في الحالات التي تنطوي على تهديد بارتكاب إبادة جماعية وارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وجرائم حرب ضد السكان المدنيين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد