en ambos casos los investigadores de las Naciones Unidas concluyeron que los ataques no estaban justificados por ninguna actividad militar en las proximidades. | UN | وقد خلص محققو الأمم المتحدة في الحالتين كلتيهما، إلى أنه لم يكن هناك أي نشاط عسكري في الجوار يبرر الهجوم. |
No repetiré con ocasión del debate acerca del párrafo 27 lo que diré ahora, pero el propósito de mi delegación es el mismo en ambos casos. | UN | ولن أكرر ما سأقوله اﻵن عند مناقشة الفقرة ٢٧، ولكن الهدف من بياني واحد في الحالتين. |
en ambos casos se necesitaron reducciones más amplias para hacer frente a las consecuencias financieras de la reclasificación. | UN | ويلزم في الحالتين إجراء تخفيضات أكبر بغية استيعاب اﻵثار المالية المترتبة على إعادة التصنيف. |
Tal vez debido a que las palabras de la Asamblea adolecían de falta de claridad, la CDI interpretó las palabras de modo diferente en los dos casos. | UN | وربما يكون عدم وضوح كلمات الجمعية العامة هو السبب في تفسير اللجنة لتلك العبارة بطريقة مختلفة في الحالتين. |
El Secretario General podrá también, indicando los motivos que tenga para ello, rescindir el nombramiento de un funcionario que tenga nombramiento permanente: | UN | ويجوز أيضا لﻷمين العام، مع إبداء اﻷسباب، أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا دائما في الحالتين التاليتين: |
Se requiere el consentimiento del padre natural en los casos en que: | UN | أما موافقة اﻷب الطبيعي فانها تشترط في الحالتين التاليتين : |
El resultado en ambos casos es una mayor coherencia internacional en materia de elaboración de políticas. | UN | والنتيجة في الحالتين هي تحقيق قدر أكبر من التماسك والانسجام في عملية رسم السياسات على الصعيد الدولي. |
Lamentamos tener que informar que, en ambos casos, estaba procurando desorientar deliberadamente. | UN | ويؤسفنا أن نقول إن المقرر الخاص في الحالتين كلتيهما كان يحاول التضليل المتعمد. |
en ambos casos formó parte del acuerdo el tratamiento de los pagos atrasados de intereses. | UN | وشملت الاتفاقات في الحالتين معاملة الفائدة التي تأخر دفعها. |
El hecho de que se trate de un proceso de Opinión consultiva y no de un caso contencioso no crea ninguna diferencia; en ambos casos el derecho aplicable es el mismo. | UN | وكون هذه الدعوى متعلقة بفتوى لا بقضية تنازعية لا يشكل أي فرق في المسألة؛ فالقانون الساري هو نفسه في الحالتين. |
Se observó que, en ambos casos, la base de la solicitud de detención debía ser una orden de detención. | UN | وذكر أنه في الحالتين معا ينبغي أن يكون اﻷمر بالقبض أساسا لطلب القاء القبض. |
en ambos casos se logró ese objetivo. | UN | وقد تحقق الهدف المنشود في الحالتين. |
Se observó que, en ambos casos, la base de la solicitud de detención debía ser una orden de detención. | UN | وذكر أنه في الحالتين معا ينبغي أن يكون اﻷمر بالقبض أساسا لطلب القاء القبض. |
Tal vez el experto asesor pueda precisar si se trata del mismo umbral de gravedad en ambos casos. | UN | ولعل بإمكان الخبير الاستشاري أن يوضح ما إذا كان اﻷمر يتعلق بنفس الحد اﻷدنى من الجسامة في الحالتين معا. |
en los dos casos se trataba de superar las divergencias y disipar los equívocos. | UN | وكان أفضل شيء في الحالتين هو تسوية الخلافات وإزالة سوء التفاهم. |
en los dos casos mencionados están muy diversificadas. | UN | وهذه الجماهير متنوعة جداً في الحالتين المشار إليهما. |
Es innegable que en los dos casos los tribunales estadounidenses tienden a pasar por alto las circunstancias de la detención. | UN | والواقع أن محاكم الولايات المتحدة تجنح في الحالتين إلى إغفال ظروف التوقيف. |
El Secretario General podrá también, indicando los motivos que tenga para ello, rescindir el nombramiento de un funcionario que tenga nombramiento permanente: | UN | ويجوز أيضا لﻷمين العام، مع إبداء اﻷسباب، أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا دائما في الحالتين التاليتين: |
No obstante, la OSSI observó que los requisitos relacionados con los servicios de transporte aéreo no quedaban suficientemente esclarecidos en los casos L7 y L14, que se examinan a continuación, por lo cual de hecho anulaban el propósito del llamado a licitación. | UN | ومع ذلك، فقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الشروط المفروضة لشراء خدمات النقل الجوي لم تكن مبينة بوضوح في الحالتين L7 و L14 اللتين ترد مناقشتهما أدناه، مما ينفي فعليا الغرض من طرح العطاء. |
De cualquier manera esta foto va a ser la portada del diario de mañana. | Open Subtitles | في الحالتين سأنشر هذه الصورة في الصفحة الأولى غداً |
Siendo ambas situaciones desiguales, sería contrario al principio de igualdad que las retribuciones fueran idénticas en ambas situaciones. | UN | وبما أن الحالتين مختلفتان، فإن تساوي الأجور في الحالتين يشكل انتهاكاً لمبدأ المساواة في المعاملة. |
Por consiguiente, resolvió, con arreglo al párrafo 21 de sus métodos de trabajo, discontinuar el examen de los dos casos. | UN | ونتيجة لذلك، قرر الفريق العامل، وفقاً للفقرة 21 من أساليب عمله، وقف النظر في الحالتين. |
en ambas ocasiones el equipo no pudo comprobar el contenido del tren. | UN | ولم يتمكن الفريق في الحالتين معا من تفتيش القطار. |
Los coeficientes se basan en el número de personal uniformado, por lo cual hay aumentos en los perfiles 2 y 3. | UN | وتستند المعدلات إلى عدد الأفراد النظاميين، وبالتالي هناك زيادة في الحالتين 2 و 3. |
En cualquier caso, lo que es importante es que los asesores jurídicos no sean responsables de adoptar las decisiones estratégicas, tácticas u operacionales en última instancia. | UN | والمهم في الحالتين ألا يكون المستشارون القانونيون مسؤولين عن القرارات الاستراتيجية أو التكتيكية أو التشغيلية النهائية. |
Créame, De todas formas no será presidente. | Open Subtitles | صدقني لن تكون رئيساً في الحالتين |
Quiero decir, de todos modos verá a su madre hoy después de la escuela. | Open Subtitles | أعني أنها سترى والدتها بعد المدرسة في الحالتين كلتيهما |