"في الحالتين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en ambos casos
        
    • en los dos casos
        
    • para ello
        
    • en los casos
        
    • De cualquier manera
        
    • en ambas situaciones
        
    • de los dos casos
        
    • en ambas ocasiones
        
    • en los perfiles
        
    • En cualquier caso
        
    • De todas formas
        
    • de todos modos
        
    en ambos casos los investigadores de las Naciones Unidas concluyeron que los ataques no estaban justificados por ninguna actividad militar en las proximidades. UN وقد خلص محققو الأمم المتحدة في الحالتين كلتيهما، إلى أنه لم يكن هناك أي نشاط عسكري في الجوار يبرر الهجوم.
    No repetiré con ocasión del debate acerca del párrafo 27 lo que diré ahora, pero el propósito de mi delegación es el mismo en ambos casos. UN ولن أكرر ما سأقوله اﻵن عند مناقشة الفقرة ٢٧، ولكن الهدف من بياني واحد في الحالتين.
    en ambos casos se necesitaron reducciones más amplias para hacer frente a las consecuencias financieras de la reclasificación. UN ويلزم في الحالتين إجراء تخفيضات أكبر بغية استيعاب اﻵثار المالية المترتبة على إعادة التصنيف.
    Tal vez debido a que las palabras de la Asamblea adolecían de falta de claridad, la CDI interpretó las palabras de modo diferente en los dos casos. UN وربما يكون عدم وضوح كلمات الجمعية العامة هو السبب في تفسير اللجنة لتلك العبارة بطريقة مختلفة في الحالتين.
    El Secretario General podrá también, indicando los motivos que tenga para ello, rescindir el nombramiento de un funcionario que tenga nombramiento permanente: UN ويجوز أيضا لﻷمين العام، مع إبداء اﻷسباب، أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا دائما في الحالتين التاليتين:
    Se requiere el consentimiento del padre natural en los casos en que: UN أما موافقة اﻷب الطبيعي فانها تشترط في الحالتين التاليتين :
    El resultado en ambos casos es una mayor coherencia internacional en materia de elaboración de políticas. UN والنتيجة في الحالتين هي تحقيق قدر أكبر من التماسك والانسجام في عملية رسم السياسات على الصعيد الدولي.
    Lamentamos tener que informar que, en ambos casos, estaba procurando desorientar deliberadamente. UN ويؤسفنا أن نقول إن المقرر الخاص في الحالتين كلتيهما كان يحاول التضليل المتعمد.
    en ambos casos formó parte del acuerdo el tratamiento de los pagos atrasados de intereses. UN وشملت الاتفاقات في الحالتين معاملة الفائدة التي تأخر دفعها.
    El hecho de que se trate de un proceso de Opinión consultiva y no de un caso contencioso no crea ninguna diferencia; en ambos casos el derecho aplicable es el mismo. UN وكون هذه الدعوى متعلقة بفتوى لا بقضية تنازعية لا يشكل أي فرق في المسألة؛ فالقانون الساري هو نفسه في الحالتين.
    Se observó que, en ambos casos, la base de la solicitud de detención debía ser una orden de detención. UN وذكر أنه في الحالتين معا ينبغي أن يكون اﻷمر بالقبض أساسا لطلب القاء القبض.
    en ambos casos se logró ese objetivo. UN وقد تحقق الهدف المنشود في الحالتين.
    Se observó que, en ambos casos, la base de la solicitud de detención debía ser una orden de detención. UN وذكر أنه في الحالتين معا ينبغي أن يكون اﻷمر بالقبض أساسا لطلب القاء القبض.
    Tal vez el experto asesor pueda precisar si se trata del mismo umbral de gravedad en ambos casos. UN ولعل بإمكان الخبير الاستشاري أن يوضح ما إذا كان اﻷمر يتعلق بنفس الحد اﻷدنى من الجسامة في الحالتين معا.
    en los dos casos se trataba de superar las divergencias y disipar los equívocos. UN وكان أفضل شيء في الحالتين هو تسوية الخلافات وإزالة سوء التفاهم.
    en los dos casos mencionados están muy diversificadas. UN وهذه الجماهير متنوعة جداً في الحالتين المشار إليهما.
    Es innegable que en los dos casos los tribunales estadounidenses tienden a pasar por alto las circunstancias de la detención. UN والواقع أن محاكم الولايات المتحدة تجنح في الحالتين إلى إغفال ظروف التوقيف.
    El Secretario General podrá también, indicando los motivos que tenga para ello, rescindir el nombramiento de un funcionario que tenga nombramiento permanente: UN ويجوز أيضا لﻷمين العام، مع إبداء اﻷسباب، أن ينهي تعيين الموظف المعين تعيينا دائما في الحالتين التاليتين:
    No obstante, la OSSI observó que los requisitos relacionados con los servicios de transporte aéreo no quedaban suficientemente esclarecidos en los casos L7 y L14, que se examinan a continuación, por lo cual de hecho anulaban el propósito del llamado a licitación. UN ومع ذلك، فقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الشروط المفروضة لشراء خدمات النقل الجوي لم تكن مبينة بوضوح في الحالتين L7 و L14 اللتين ترد مناقشتهما أدناه، مما ينفي فعليا الغرض من طرح العطاء.
    De cualquier manera esta foto va a ser la portada del diario de mañana. Open Subtitles في الحالتين سأنشر هذه الصورة في الصفحة الأولى غداً
    Siendo ambas situaciones desiguales, sería contrario al principio de igualdad que las retribuciones fueran idénticas en ambas situaciones. UN وبما أن الحالتين مختلفتان، فإن تساوي الأجور في الحالتين يشكل انتهاكاً لمبدأ المساواة في المعاملة.
    Por consiguiente, resolvió, con arreglo al párrafo 21 de sus métodos de trabajo, discontinuar el examen de los dos casos. UN ونتيجة لذلك، قرر الفريق العامل، وفقاً للفقرة 21 من أساليب عمله، وقف النظر في الحالتين.
    en ambas ocasiones el equipo no pudo comprobar el contenido del tren. UN ولم يتمكن الفريق في الحالتين معا من تفتيش القطار.
    Los coeficientes se basan en el número de personal uniformado, por lo cual hay aumentos en los perfiles 2 y 3. UN وتستند المعدلات إلى عدد الأفراد النظاميين، وبالتالي هناك زيادة في الحالتين 2 و 3.
    En cualquier caso, lo que es importante es que los asesores jurídicos no sean responsables de adoptar las decisiones estratégicas, tácticas u operacionales en última instancia. UN والمهم في الحالتين ألا يكون المستشارون القانونيون مسؤولين عن القرارات الاستراتيجية أو التكتيكية أو التشغيلية النهائية.
    Créame, De todas formas no será presidente. Open Subtitles صدقني لن تكون رئيساً في الحالتين
    Quiero decir, de todos modos verá a su madre hoy después de la escuela. Open Subtitles أعني أنها سترى والدتها بعد المدرسة في الحالتين كلتيهما

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus