Las mujeres ganan independencia económica, participan en la vida social y crean nuevos empleos. | UN | ولقد كسبت المرأة الاستقلال الاقتصادي وشاركت في الحياة الاجتماعية وأوجدت وظائف جديدة. |
Estos provocan dificultades crónicas en la vida social, el aprendizaje y el trabajo. | UN | وتؤدي هذه الأعراض إلى صعوبات مزمنة في الحياة الاجتماعية والتعلم والعمل. |
ii) Mejorar la participación de la mujer en los procesos de comunicación y, de modo más general, en la vida social, económica, política y cultural; | UN | ' ٢ ' تحسين مشاركة المرأة في عمليات الاتصال وبصفة أعم في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية؛ |
Los militares desmovilizados serán reinsertados en la vida social y productiva del país junto con sus familias. | UN | والجنود المسرحون سوف يعاد دمجهم هم واسرهم في الحياة الاجتماعية الانتاجية بالبلد. |
Se expresó pesar por el hecho de que los albaneses de esa región hubiesen decidido no participar en la vida social y pública. | UN | وأُعرب عن اﻷسف ﻷن اﻷلبانيين اختاروا عدم المشاركة في الحياة الاجتماعية والعامة. |
La Conferencia Mundial sobre la Mujer reforzará la participación de ésta en la vida social y en el desarrollo. | UN | وسيؤدي المؤتمر العالمي المعني بالمرأة إلى تعزيز مشاركتها في الحياة الاجتماعية وفي عملية التنمية. |
Los derechos de la mujer y su participación en la vida social en condiciones de igualdad con el hombre es un problema que preocupa al Gobierno. | UN | فحق النساء في المشاركة في الحياة الاجتماعية في ظروف ينعمن فيها بالمساواة مع الرجال يمثل مشكلة تثير اهتمام الحكومة. |
A pesar de la baja tasa de representación de la mujer en la función pública, las mujeres eran muy activas en la vida social y económica. | UN | وعلى الرغم من انخفاض تمثيل المرأة في المناصب الحكومية، فإنها تلعب دورا نشيطا في الحياة الاجتماعية والاقتصادية. |
Aunque es difícil cuantificar su participación en la vida social y cultural, desempeñan un papel destacado en la música, la danza, la literatura, el cine y todos los aspectos del trabajo social. | UN | وعلى الرغم من صعوبة التحديد الكمي لمقدار مشاركة النساء في الحياة الاجتماعية والثقافية، فهن يضطلعن بدور بارز في الموسيقى والرقص واﻷدب والسينما وفي كل مناحي الخدمة الاجتماعية. |
La Asociación Arraba Almostakbal es una organización comunitaria creada para alentar la participación de las mujeres de la aldea árabe de Arraba en la vida social pública. | UN | رابطة المستقبل لقرية عرابة: وهي منظمة على مستوى المجتمع المحلي أنشئت لتشجيع النساء من قرية عرابة العربية على الاشتراك في الحياة الاجتماعية العامة. |
La sociedad civil organizada está asumiendo una función más decisiva en la vida social y política de las naciones así como en la arena internacional. | UN | وجعل المجتمع المدني المنظم يضطلع بدور أكثر محورية في الحياة الاجتماعية والسياسية لﻷمم وعلى المسرح الدولي. |
Sin la contribución activa y la participación de los ciudadanos en la vida social, no puede nacer ni prosperar una verdadera democracia. | UN | فبدون مشاركة المواطنين في الحياة الاجتماعية وإسهامهم فيها بهمة، لا يمكن ﻷي ديمقراطية حقة أن تنمو وتزدهر. |
Este servicio tiene por objeto promover y apoyar las iniciativas que favorecen la acción de las mujeres en la vida social, cultural, económica y política. | UN | وتهدف هذه الدائرة إلى النهوض بالمبادرات التي تعمل على تقويم أنشطة المرأة في الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية، فضلا عن دعمها. |
Ello resulta evidente en el cambio de orientación de su política, que ha pasado de la integración de las personas con discapacidad en la vida social a su plena participación en las principales actividades de desarrollo. | UN | ويتضح ذلك من التحول في تركيز السياسات من إدماج المعوقين في الحياة الاجتماعية إلى إشراكهم الكامل في التنمية العامة. |
Sólo la participación activa de hombres y mujeres en la vida social permitirá lograr un desarrollo amplio y sostenible. | UN | ولا سبيل إلى تحقيق التنمية المستدامة الشاملة إلا بالمشاركة النشيطة لكل من الرجل والمرأة في الحياة الاجتماعية. |
Por consiguiente, las personas deben tener el derecho y la capacidad de participar plenamente en la vida social, económica y política de sus sociedades. | UN | ولذلك يجب أن يكون للناس الحق في المشاركة التامة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لمجتمعاتهم والقدرة على ذلك. |
Así pues, las cuestiones de la mujer afectan a la vida social del país. | UN | ولذلك فإن قضايا المرأة تؤثر في الحياة الاجتماعية للبلد. |
Las Naciones Unidas también se han esforzado en promover la participación de las personas discapacitadas en la sociedad. | UN | كما عملت اﻷمم المتحدة على تعزيز مشاركة المعوقين في الحياة الاجتماعية. |
Por esta razón, las dificultades económicas amenazan con perturbar la totalidad de la vida social de Croacia, con consecuencias imprevisibles. | UN | ولهذا السبب تهدد المصاعب الاقتصادية بإحداث اضطرابات غير منظورة العواقب في الحياة الاجتماعية بكاملها في كرواتيا. |
De conformidad con el artículo 38, los ciudadanos de Georgia gozan de igualdad en su vida social, económica, cultural y política, independientemente de su nacionalidad, origen étnico, religión o idioma. | UN | ويكون مواطنو جورجيا، وفق المادة 38، متساوين في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية، بصرف النظر عن انتماءاتهم القومية أو العرقية أو الدينية أو اللغوية. |
Se considera que es muy importante la función de las ONG en la esfera de los servicios sociales para las personas de edad, especialmente en cuanto respecta a su integración en la vida comunitaria. | UN | ويُعتبر دور المنظمات غير الحكومية في مجال تقديم الخدمات الاجتماعية للمسنين مهماً للغاية، ولا سيما فيما يتعلق بمسألة إدماج المسنين في الحياة الاجتماعية. |
La pobreza abarca más que la insuficiencia de ingresos, pues comprende también la falta de acceso a la educación y los servicios de salud y a los medios de esparcimiento y la exclusión de la participación en la vida de la comunidad. | UN | فالفقر في منظوره ليس فقط عدم كفاية الدخل، بل هو أيضا عدم إمكانية الحصول على التعليم والرعاية الصحية والمنافع اﻷساسية اﻷخرى، والنبذ من المشاركة في الحياة الاجتماعية. |
Se debería proporcionar asistencia a los familiares de las personas desaparecidas para que puedan reintegrarse a la vida en sociedad. | UN | وينبغي مساعدة أقارب المفقودين قصد إعادة إدماجهم في الحياة الاجتماعية. |
Las niñas y los niños deben considerarse iguales en la sociedad y debe garantizarse su participación equitativa en las actividades sociales, culturales, políticas y económicas. | UN | وينبغي أن يساوى بين الولد والبنت في الحياة الاجتماعية ولا بد من كفالة مشاركتهما على قدم المساواة في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والسياسية والاقتصادية. |