Algunas delegaciones creen conveniente no introducir en el preámbulo un lenguaje de la índole utilizada en la versión actual. | UN | فبعض الوفود ترى أن من غير المناسب في الديباجة استخدام صياغة من قبيل الصياغة المستخدمة فيها. |
Podrían haberse citado algunos otros puntos comunes, que se incluirán en el preámbulo. | UN | وكان بالإمكان إدراج عدد من النقاط المشتركة الأخرى، وستضمن في الديباجة. |
Se hizo la sugerencia de que se volviera a redactar el párrafo en términos más generales y que se incluyera su texto en el preámbulo. | UN | واقترح إعادة صياغة الفقرة بعبارات أعم وإدراجها في الديباجة. |
Se propone añadir un nuevo párrafo del preámbulo, que sería el cuarto párrafo y que rezaría como sigue: | UN | ويقترح إذن إضافة فقرة جديدة في الديباجة تصبح الفقرة الرابعة من الديباجة، ونصها كما يلي: |
Se trata de cuatro párrafos del preámbulo y tres de la parte dispositiva. | UN | ويتكون من أربع فقرات في الديباجة وثلاث فقرات في منطوق القرار. |
Esto debe ser posible, de conformidad con el enfoque general de la competencia de la Corte expuesto en el preámbulo. | UN | وينبغي أن يكون هذا ممكنا، طبقا للنهج العام إزاء اختصاص المحكمة المبيﱠن بإيجاز في الديباجة. |
Para decidir si tal es el caso, la Corte deberá tomar en consideración los propósitos del Estatuto enunciados en el preámbulo. | UN | وينبغي للمحكمة، إذا قررت ذلك، أن تراعي أغراض النظام اﻷساسي، المنصوص عليها في الديباجة. |
Hemos incorporado un nuevo párrafo en el preámbulo y ampliamos el alcance de algunos de los párrafos existentes. | UN | ولقد أدخلنا فقرة جديدة في الديباجة ووسعنا نطاق بعض الفقرات الحالية. |
El proyecto de resolución que tenemos ante nosotros está en consonancia con esa decisión y contiene 15 párrafos en el preámbulo y 12 párrafos en la parte dispositiva. | UN | إن مشروع القرار المعروض علينا يأتي عملا بذلــك القرار ويتضمن ١٥ فقرة في الديباجة و ١٢ فقرة في المنطوق. |
El proyecto que se les ha presentado tiene en cuenta esa evolución e intenta dejar la correspondiente constancia en el preámbulo y en la parte dispositiva. | UN | ومشروع القرار المعروض علينا يأخذ هذا التطور في الاعتبار ويحاول التعبير عنه في الديباجة وكذلك في المنطوق. |
El principio de complementariedad debería definirse en el preámbulo, a fin de indicar con precisión el contexto global en que deba interpretarse el estatuto. | UN | ودعا إلى تعريف مبدأ التكامل في الديباجة لكي يتبين بالتحديد اﻹطار العام الذي ينبغي تفسير النظام اﻷساسي ضمنه. |
Del mismo modo, la Carta de las Naciones Unidas pone de manifiesto, en el preámbulo y en los artículos 1 y 55, esta misma relación con el desarrollo. | UN | وبالمثل، أبرز ميثاق اﻷمم المتحدة، في الديباجة وفي المواد من ١ إلى ٥٥، وجود نفس العلاقة مع التنمية. |
Sin embargo, se señaló la necesidad de actuar con precaución y no colocar un párrafo de esa índole en el preámbulo porque ello podría inclinar la balanza en favor de la competencia nacional en la interpretación de la complementariedad. | UN | ولكن حذر من إدراج فقرة من هذا القبيل في الديباجة ﻷنها قد ترجح كفة الانحياز لصالح الاختصاص الوطني في تفسير التكامل. |
La falta de voluntad política por parte de determinadas Potencias nucleares impidió que una formulación clara sobre esta cuestión se mencionara siquiera en el preámbulo. | UN | إن الافتقار إلى اﻹرادة السياسية من جانب دول نووية معينة منع أي تعبير واضح عن هذه المسألة، حتى في الديباجة. |
Para empezar, habría sido preferible un texto que hiciera mayor hincapié en el preámbulo en la cuestión del desarme nuclear. | UN | فبدايةً، كان من اﻷفضل إعداد نص أكثر قوة في الديباجة بشأن مسألة نزع السلاح النووي. |
Por ello, habría sido más normal que, en el preámbulo, se hubiera insertado el tratado de prohibición completa de los ensayos en el marco del proceso de desarme nuclear. | UN | ومن ثمة، فلو كان قد أشير في الديباجة إلى أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب تدخل في إطار عملية نزع السلاح النووي لكان ذلك أمراً طبيعياً. |
Se propuso que en el segundo párrafo del preámbulo se hiciese sólo una breve mención del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y que este concepto se tratase más explícitamente en un tercer párrafo del preámbulo. | UN | وذكر أن الفقرة الثانية من الديباجة لا تشير سوى إشارة موجزة إلى صون السلم واﻷمن الدوليين، واقترح أن يجري تناول هذا المفهوم بقدر أكبر وعلى نحو أكثر تحديدا في فقرة ثالثة في الديباجة. |
Se observó que las cuestiones expuestas en el párrafo ya habían sido tratadas en un párrafo del preámbulo. | UN | ولوحظ أن القضايا الواردة في الفقرة قد غطتها بالفعل فقرة في الديباجة. |
a) La inserción de un nuevo párrafo del preámbulo, antes del último, con el texto siguiente: | UN | إدراج فقره جديدة، قبل آخر فقرة في الديباجة هذا نصها: |
El párrafo 4 del preámbulo se ha vuelto a redactar para que diga lo siguiente: | UN | وأعيدت صياغة نص الفقرة ٤ في الديباجة على النحو التالي: |
Si se habla de efectuar adiciones pienso que la cuestión del regreso de los refugiados de guerra a sus hogares debería agregarse al preámbulo; eso, como mínimo. | UN | وإذا كان ينبغي إدراج إضافات أخرى في مشروع القرار، فينبغي على اﻷقل أن ندرج في الديباجة مسألة عودة اللاجئين بسبب الحرب الى ديارهم. |
Como se podrá apreciar, el texto, en su parte preambular, recuerda la resolución en virtud de la cual se extendió el mandato de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala (MINUGUA). | UN | وكما ترى الجمعية، يشير النص في الديباجة إلى القرار الذي مدد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا. |
Uno de los fines que establecieron en la Carta para cubrir los objetivos definidos en su preámbulo era la necesidad de practicar la tolerancia y convivir en paz como buenos vecinos. | UN | ومن الوسائل التي أرسوها في الميثاق لتحقيق اﻷهداف التي حددوها في الديباجة ممارسة التسامح والعيش سويا في سلام وأن نكون جيرانا متحابين. |