Por diversas razones, en muchos países de ingreso mediano la liberalización financiera dio lugar a un crecimiento masivo de la deuda pública y privada. | UN | ولعدد من اﻷسباب، أدى التحرير المالي في كثير من البلدان المتوسطة الدخل إلى حدوث توسع هائل في الديون العامة والخاصة. |
Los países que dependen de productos básicos han registrado niveles bajos de inversión, inflación elevada y un considerable incremento de la deuda externa. | UN | وقد سجلت البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية مستويات استثمار منخفضة، وتضخما مرتفعا، وزيادة هائلة في الديون الخارجية. |
Otros estimaron que debía concederse una reducción de la deuda aún más considerable. | UN | بل ارتأى آخرون أنه ينبغي منح تخفيضات في الديون أكبر من ذلك. |
Aunque el endeudamiento de los países en desarrollo con acreedores privados venía aumentando desde 1991, esta fue la primera vez en 10 años que el aumento de la deuda privada superó el observado en la deuda oficial. | UN | ورغم أن مديونية البلدان النامية للدائنين من القطاع الخاص في تزايد منذ عام ١٩٩١، حدث ﻷول مرة منذ عقد كامل أن تجاوزت الزيادة في الديون الخاصة الزيادة التي لوحظت في الديون الرسمية. |
"A nadie superior a 5 millones de dólares en deudas debe abandonar el paraíso ..." | Open Subtitles | كل من يجتاز 5 ملايين في الديون سيتم إخراجه من الجنة |
Hay también un tribunal de menores y un tribunal de deudas de pequeña cuantía. | UN | كما توجد محكمة لﻷحداث ومحكمة للنظر في الديون الصغيرة. |
La Unión Europea concede gran importancia a la búsqueda de una solución a los problemas de la deuda externa de los países en desarrollo más fuertemente endeudados. | UN | يعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية كبيرة على مسألة حل مشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية الغارقة في الديون. |
Los gobiernos no pueden permitirse que crezca el descontento social que genera el círculo vicioso de la deuda, la pobreza y las privaciones económicas. | UN | ولا يسع الحكومات أن تسمح بنمو السخط الاجتماعي المتولد عن الحلقة المفرغة المتمثلة في الديون والفقر والحرمان الاقتصادي. |
En el caso de Venezuela, se obtuvo una pequeña reducción de la deuda con los bancos comerciales pero también un ligero aumento en la posición de deudor neto de ese país. | UN | وفي حالة فنزويلا حدث بعض التخفيض في الديون المستحقة للمصارف التجارية وارتفاع طفيف في صافي ديون البلد. |
Teniendo en cuenta el rápido aumento de la deuda multilateral, esas organizaciones consideran urgente abordar la cuestión de las instituciones financieras internacionales. | UN | وقد اعتُبر التركيز على المؤسسات المالية الدولية أمرا ملحا على ضوء الزيادة السريعة في الديون المتعددة اﻷطراف. |
Hay acuerdo general en considerar que una reducción apreciable de la deuda de los países en desarrollo o su cancelación total o parcial constituye una medida prioritaria urgente. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن اجراء تخفيض كبير في الديون أو شطب جميع ديون البلدان النامية أو جزء منها تشكل أولوية ملحة. |
Los programas de ajuste estructural no son sino técnicas o modos de gestión de las penurias que tienen por causa declarada el control de la deuda. | UN | وليست برامج التكيف الهيكلي إلا تقنيات أو أساليب ﻹدارة اﻷزمات هدفها المعلن هو التحكم في الديون. |
TENDENCIAS RECIENTES de la deuda EXTERNA | UN | الاتجاهات الحديثة في الديون الخارجية |
- La liberalización del sector financiero ha originado una rápida expansión de la deuda pública y privada. | UN | ● أدى التحرير المالي إلى حدوث توسع سريع في الديون العامة والخاصة. |
La experiencia muestra que en los países en desarrollo las crisis financieras internas a menudo se traducen en conmociones monetarias, dificultades de pagos e incluso crisis de la deuda exterior. | UN | وتبين التجربة أن اﻷزمات المالية المحلية في البلدان النامية كثيراً ما تُترجم إلى اضطراب في العملات وصعوبات في المدفوعات، بل وحتى إلى أزمات في الديون الخارجية. |
Verán, el valor real de un conflicto el valor de verdad está en la deuda que crea. | Open Subtitles | أترون، القيمة الحقيقية للصراعات القيمة الصحيحة هي في الديون التي يصنعها |
Nos estamos ahogando en deudas y todo está sobre mis espaldas. | Open Subtitles | ولكننا نغرق في الديون وكل ذلك علي عاتقي |
El continente también soporta la pesada carga del endeudamiento externo, especialmente en materia de deudas oficiales bilaterales y multilaterales. | UN | وتتحمل القارة كذلك عبئا ثقيلا من المديونية الخارجية، يتمثل أساسا في الديون الرسمية الثنائية منها والمتعددة اﻷطراف. |
Estos últimos son los que tienen más probabilidades de realizar inversiones a largo plazo en títulos de deuda denominados en monedas nacionales. | UN | ويمثل هؤلاء على الأرجح الفئة الأكثر ميلا إلى الاستثمار الطويل الأجل في الديون بالعملة المحلية. |
Una parte importante de esas carteras se invierte en deuda soberana nacional. | UN | ويستثمر جزء كبير من هذه الحوافظ في الديون السيادية المحلية. |
Parece demasiado contento para una persona tan endeudada. | Open Subtitles | أعتقد، بإنّه يبدو سعيداً بشكلٍ غريب بالنسبة لرجلٍ غارقٍ في الديون |
Estoy muy endeudado. | Open Subtitles | حتى لا تذهب إلى هناك. أنا ما يصل الى مؤخرتي في الديون. |
También señalaron la necesidad de adoptar medidas decisivas encaminadas a reducir sustancialmente las deudas oficiales bilaterales mediante su cancelación o anulación. | UN | ولاحظوا أيضا ضرورة اتخاذ خطوات حاسمة من أجل إجراء تخفيضات كبيرة في الديون الرسمية الثنائية، إما بإلغائها أو شطبها. |
En particular, las cláusulas de acción colectiva solo afectan a la deuda en bonos y no abarcan toda la variedad de acreedores de un país. | UN | بل إن شرط الإجراء الجماعي ليس له أثر إلا في الديون المتمثلة في سندات، ولا يشمل بذلك الجهات المتنوعة المقرِضة للبلدان. |
Hasta la fecha, 26 de estos países se han beneficiado de una gran reducción de su deuda. | UN | وبلغ عدد البلدان المستفيدة حتى الآن من هذا التخفيف الكبير في الديون 26 بلدا. |