El contador de L.E.L. es también conocido como indicador de gas combustible y da sus resultados en tiempo real. | UN | ويعرف مقياس الحد الانفجاري الأدنى أيضاً بمؤشر الغاز القابل للاحتراق. وهو يعطي قراءات في الزمن الحقيقي. |
Se sirve de la Web y proporciona datos en tiempo real, así como información sobre el cumplimiento de los objetivos fijados. | UN | وهو منشأ على شبكة الويب ويوفر بيانات في الزمن الحقيقي ومعلومات على مستوى الإدارة بشأن التقيد بالأهداف المقررة. |
Se sirve de la Web y proporciona datos en tiempo real, así como información sobre el cumplimiento de los objetivos fijados. | UN | وهو منشأ على شبكة الويب ويوفر بيانات في الزمن الحقيقي ومعلومات على مستوى الإدارة بشأن التقيد بالأهداف المقررة. |
Tiene la Tardis quizá el Amo volvió en el tiempo y lleva décadas viviendo aquí. | Open Subtitles | لكنلديهالتارديس.. ربما يكون السيد قد عاد في الزمن وهو يعيش هنا منذ عقود |
He luchado en batallas espaciales, sobrevivido a radiación mortal, viajado en el tiempo. | Open Subtitles | حاربت في معارك فضائية عشت خلال إشعاع قاتل سافرت في الزمن |
También debe incorporar un mecanismo para administrar justicia en los casos de ciberdelincuencia en tiempo real, sin estar limitado por las fronteras políticas. | UN | كما يجب أن يتضمن آلية لإقامة العدل في حالة الجرائم الإلكترونية في الزمن الفعلي دون أن يكون مقيدا باعتبارات سياسية. |
Los datos de la GPM se distribuirán a las organizaciones usuarias en tiempo casi real. | UN | وسوف توزَّع بيانات قياس الترسُّب العالمي على المنظمات المستخدِمة في الزمن شبه الحقيقي. |
Es más, la contribución del Tribunal a la respuesta de la comunidad internacional a los acontecimientos de Kosovo confirma que es capaz de funcionar y obtener resultados en tiempo real, mientras se desarrollan los acontecimientos. | UN | ومن المؤكد أن الدور الذي أدته المحكمة في تصدي المجتمع الدولي لﻷحداث التي وقعت في كوسوفو يؤكد أنها قادرة على العمل وعلى تحقيق نتائج في الزمن الحقيقي أثناء وقوع اﻷحداث. |
También habría monitorización en tiempo real, así como avanzados sistemas de análisis. En los nuevos mapas se incorporarían modelos. | UN | وسوف تكون هناك أيضا عمليات رصد في الزمن الحقيقي ووسائل تحليل متقدمة؛ كما أن الخرائط الجديدة ستكون متضمنة لنماذج مدمجة. |
El instrumento incluirá comunidades de práctica basadas en la Web en las cuales los usuarios podrán intercambiar conocimientos en tiempo real | UN | وستتضمن الأداة مجموعات من الممارسات على الشبكة العالمية يستطيع فيها المستعملون تبادل المعارف في الزمن الحقيقي. |
Se han elaborado dispositivos manuales de diagnóstico rápido y toma de muestras ambientales en tiempo casi real. | UN | وقد تم تطوير أجهزة محمولة باليد للتشخيص السريع ولأخذ عينات بيئية في الزمن الحقيقي تقريباً. |
Esto debería complementarse con una serie de evaluaciones en tiempo real para examinar el desempeño del Fondo. | UN | ومن المتوقع أن يكمّل ذلك إجراء مجموعة من التقييمات في الزمن الحقيقي لاستعراض أداء الصندوق. |
Se necesitan sistemas de gestión de contenidos para Internet que hagan posible la actualización homogénea en tiempo real y la armonización del diseño; | UN | ويلزم وجود نظم لإدارة محتوى المواقع الشبكية حتى يتسنى إجراء استكمالات متسقة في الزمن الحقيقي، وتنسيق للتصميم؛ |
El nuevo sistema proporciona a los directivos superiores una herramienta confiable con que evaluar los datos en tiempo real sobre acusaciones de faltas de conducta. | UN | ويتيح النظام الجديد للإدارة للعليا أداة يمكن الوثوق بها لتقييم المعلومات بشأن ادعاءات إساءة السلوك في الزمن الفعلي. |
iv) Establecer mecanismos de intercambio de información en tiempo real y de gestión de datos; | UN | إنشاء آليات لتقاسم المعلومات وإدارة البيانات في الزمن الحقيقي؛ |
Voy a regresar en el tiempo a cuando era solo un bebé, antes de conocerte, a un tiempo en que era feliz. | Open Subtitles | سأعود في الزمن إلى الوقت الذي كانت فيه مجرد طفلة, قبل أن ألتقي بك, إلى أسعد وقتٍ في حياتي. |
No pueden, encontrar un lugar concreto en el tiempo. No pueden comunicarse. | Open Subtitles | لا يمكنهم إيجاد، مكان محدد في الزمن لا يمكنهم التواصل |
Puede apreciarse, incluso, una cierta secuencia en el tiempo. | UN | ويمكن أيضا تبين نوعا من التتابع في الزمن. |
En el mejor de los casos, dan una imagen instantánea en el tiempo. | UN | وتقدم عمليات التفتيش، في أفضل الحالات، لحظة عابرة في الزمن. |
Así pues, ratione materiae, la Convención sería aplicable a los instrumentos internacionales que la han precedido en el tiempo. | UN | وعليه فإن الاتفاقية ستنطبق، من حيث طبيعة الموضوع، على صكوك دولية سبقتها في الزمن. |
Si elijo hacerlo con la izquierda, puedo trabajar las fuerzas requeridas con uno de mis músculos en función del tiempo. | TED | إذا قمت باختيارالمسار المقابل لليد اليسرى، أستطيع حساب القوّة المطلوبة في أحد عضلاتي بوصفها دالة في الزمن. |
Las distorsiones de tiempo y espacio, causadas por el agujero negro, han estado interfiriendo con las comunicaciones de largo alcance de mi nave | Open Subtitles | أنا آسف . التشوه في الزمن والمكان بسبب الثقب الأسود |
Entre los datos más recientes figuran algunas noticias alentadoras, aunque la amplitud y la gravedad de la epidemia no tienen comparación en los tiempos modernos con las de ninguna otra enfermedad infecciosa. | UN | وتتضمن أحدث البيانات بعض المعلومات المشجعة، مع أن أي مرض معدٍ آخر لم يبلغ مستوى هذا الوباء من حيث انتشاره وحدّته في الزمن المعاصر. |