La situación en Bosnia y Herzegovina ha cambiado enormemente en los dos años transcurridos desde que la Asamblea General examinó por última vez este tema. | UN | في العامين اللذين انقضيا منذ أن نظرت الجمعية العامة آخر مرة في هذا البند تغيرت الحالة في البوسنة والهرسك تغيرا كبيرا. |
Es cierto que se han logrado algunos progresos en los dos últimos años. | UN | ولا يعني هذا أننا ننكر إحراز بعض التقدم في العامين المنصرمين. |
Esa tendencia se corresponde con el aumento de la violencia registrada en los dos años anteriores durante el mes sagrado del Ramadán. | UN | ويتسق هذا الاتجاه مع الارتفاع المهول في العنف الذي عانى منه البلد في شهر رمضان المعظم في العامين الماضيين. |
Ese total comprende sumas más elevadas durante los dos primeros años, en que las contribuciones de recursos básicos reflejan únicamente un aumento del 5%. | UN | ويعكس ذلك مبالغ أكبر في العامين الأول والثاني في حين أن المساهمات الأساسية تعكس زيادة لا تتجاوز 5 في المائة. |
Calendario indicativo del proceso preparatorio del período extraordinario de sesiones en los años 1999 y 2000 | UN | جـــدول زمني إرشــــادي للعملية التحضيرية للدورة الاستثنائية في العامين ١٩٩٩ و ٢٠٠٠ |
en los dos últimos años se han investigado 14 casos de trata de niños y se ha enjuiciado a 25 tratantes. | UN | وتم، في العامين الماضيين، التحقيق في 14 حالة من حالات الاتجار بالأطفال، ومقاضاة 25 من مرتكبي هذه الممارسة. |
La economía de este último país también logró un crecimiento positivo de la producción en 1993, con una inversión del descenso experimentado en los dos años anteriores. | UN | وقد حقق اقتصاد الفلبين أيضا نموا إيجابيا في الناتج عام ١٩٩٣، مما أدى الى عكس اتجاه الهبوط الذي حدث في العامين الماضيين. |
A ese respecto, el representante de Francia recordó dos acontecimientos decisivos ocurridos en los dos años anteriores. | UN | وأشار، في هذا الصدد، الى حدثين حاسمين جدا حصلا في العامين اﻷخيرين. |
Estos procesos sólo se han intensificado en los dos últimos años. | UN | وهذه الوسائل لم تطبق إلا في العامين الماضيين. |
Todas las partes que han negociado en los dos últimos años han explicado sus posiciones, intercambiado opiniones y comprendido las preocupaciones mutuas. | UN | وقد قامت جميع اﻷطراف المتفاوضة، في العامين الماضيين، بشرح مواقفها وتبادل آرائها وتفهم شواغل كل منها. |
en los dos últimos años Belarús ha mantenido una postura firme contra la expansión de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) como bloque militar. | UN | وقد وقفت بيلاروس في العامين الماضييــن موقفــا حازما ضد توسيع منظمة حلف شمال اﻷطلسي بوصفهــا كتلة عسكرية. |
Después esa mejora continuó y en 1993 se registró un aumento especialmente llamativo de cinco puntos porcentuales, pero seguido de declinaciones en los dos años siguientes. | UN | واستمر التحسن بعد ذلك، محققا تقدما مدهشا مقداره ٥ نقاط في عام ١٩٩٣، لكن أعقبه هبوط في العامين التاليين. |
El secuestro y la venta, o el intento de venta, de niños, en particular en los dos o tres años últimos, ha adquirido proporciones impresionantes. | UN | وثمة أبعاد مخيفة اكتسبها اختطاف وبيع اﻷطفال، أو محاولة بيعهم، وخاصة في العامين أو الثلاثة أعوام اﻷخيرة. |
en los dos últimos años el sistema de las Naciones Unidas ha apoyado mucho a los países con economías en transición. | UN | ١٠ - لقد فعلت منظومة اﻷمم المتحدة الكثير في العامين الماضيين لمساعدة اقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
El crecimiento anual en el África al sur del Sáhara se elevó a un 4% en los dos últimos años. | UN | وقد زاد النمو السنوي في أفريقيا جنوب الصحراء ٤ في المائة في العامين اﻷخيرين. |
en los dos últimos años, sin embargo, no se habían concedido pases para el Salón de la Asamblea y el acceso a la segunda planta seguiría estando restringido durante todo el año. | UN | غير أنه لم تصدر في العامين الماضيين أية تصاريح لدخول قاعة الجمعية العامة، وظل الوصول إلى الدور الثاني مقيدا طوال العام. |
El plan de mediano plazo revisado refleja el proceso general de reforma realizado por la CEPE en los dos últimos años. | UN | وتأخذ الخطة المتوسطة اﻷجل في الحسبان عملية اﻹصلاح الشاملة التي نفذتها اللجنة في العامين الماضيين. |
durante los dos últimos años la competencia jurídica de los magistrados ha mejorado mucho. | UN | ومن الواضح أن المهارات القانونية للقضاة قد تحسنت تحسنا كبيرا في العامين الماضيين. |
55. en los años 2005 y 2006 se estaban desarrollando proyectos de justicia de menores en Afganistán, Egipto, Jordania y Líbano. | UN | 55- في العامين 2005 و2006، نُفّذت مشاريع قضاء الأحداث في الأردن وأفغانستان ولبنان ومصر. |
Basándonos en la experiencia del año pasado, cabe esperar que el número total de respuestas para 1994 alcance aproximadamente el mismo nivel de los dos años precedentes, y que posiblemente sea algo superior. | UN | وعلى أساس خبرة العام الماضي، من المتوقع في نهاية المطاف أن يصل العدد اﻹجمالي للردود عن عام ١٩٩٤ نفس مستواه في العامين السابقين تقريبا، وربما مستوى أعلى قليلا. |
en ambos años, la ayuda material duplicó con creces la ayuda en forma de conocimientos. | UN | وفاق مقدار المساعدة المادية ضعف مقدار المساعدة المعرفية في العامين. |
3. En su 48ª sesión, celebrada el 4 de octubre, a propuesta del Presidente del Consejo, el Consejo decidió aprobar los siguientes temas para sus exámenes anuales a nivel ministerial para los dos años sucesivos: | UN | 3 - اعتمد المجلس، في جلسته 48، المعقودة في 4 تشرين الأول/أكتوبر، بناء على اقتراح الرئيس، الموضوعين التاليين للاستعراضات الوزارية السنوية في العامين القادمين: |
Se estima que el 70% de todos los desplazados de esta zona abandonaron sus hogares en los últimos dos años. | UN | ويقدر أن ٠٧ في المائة من جميع المشردين من هذه المنطقة قد تركوا ديارهم في العامين الماضيين؛ |
El crecimiento del comercio y de la producción, de 2,5% y 4,7% respectivamente, fueron mayores que en los dos años anteriores. | UN | فقد كان معدلا نمو التجارة والناتج اللذان بلغا على التوالي 2.5 و 4.7 في المائة، أعلى مما كانا عليه في العامين السابقين. |