ويكيبيديا

    "في العصر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la era
        
    • de la era
        
    • de los tiempos
        
    • en la edad
        
    • en la época
        
    • en los tiempos
        
    • de la época
        
    • Age
        
    • a la era
        
    • de la historia
        
    • de hoy
        
    • en día
        
    • secular historia
        
    • la tarde
        
    • en tiempos
        
    en la era digital es importante garantizar el respeto de los derechos humanos, incluido el derecho a la intimidad. UN وشدد على أهمية كفالة احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الخصوصية، في العصر الرقمي.
    en la era digital, donde cada teléfono celular tiene una cámara para difundir todo. Open Subtitles في العصر الرقمي حيث كل الهاتف الخليوي هو الكاميرا، ونحن جميعا المذيعين.
    Ha sido muy alentador para Polonia que, por primera vez en la era nuclear, las cinco Potencias nucleares estuvieron de acuerdo con respecto a la cesación de los ensayos nucleares. UN ويسر بولندا أعظم السرور أن الدول النووية الخمس اتفقت، ﻷول مرة في العصر النووي، على وقف التجارب النووية.
    Esto es contrario a las tendencias hacia la independencia de la era actual. UN وهذا يتجه عكس المسار الذي يفضي الى الاستقلال في العصر الراهن.
    Debemos aprovechar toda la experiencia adquirida y los importantes éxitos cosechados para tratar de frenar la pandemia más importante de los tiempos modernos. UN وعلينا أن نستغل الخبرة المكتسبة والبناء على النجاح الكبير الذي حققناه في سعينا للقضاء على أخطر وباء في العصر الحديث.
    Somos de uno de los dos países que, junto con Grecia, han participado en todos y cada uno de los juegos Olímpicos de Verano en la era moderna. UN فنحن أحد بلدين فقط، والبلد اﻵخر هو اليونان، يشاركان في كل دورات اﻷلعاب اﻷوليمبية الصيفية في العصر الحديث.
    h) La lucha contra las expresiones de odio y la promoción de la tolerancia en la era electrónica; UN مكافحة لغة الكراهية وتعزيز التسامح في العصر الرقمي؛
    Asimismo es preciso adoptar medidas para que esos países, en particular, no queden marginados en la era digital. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير تساعدها في عدم تهميش هذه البلدان تحديدا في العصر الرقمي.
    De otra manera, los países en desarrollo seguirán siendo marginados en la era de la información por la ola de la mundialización. UN وإلا فإن البلدان النامية سوف يزيد تهميشها في العصر الإعلامي بتأثير موجة العولمة.
    A ese respecto, abogar por opiniones fanáticas, tales como la negación del derecho de un pueblo o Estado a existir, es altamente peligroso y totalmente inaceptable en la era moderna. UN وفي هذا الصدد، فإن اعتناق آراء شديدة التعصب، مثل إنكار حق شعب أو دولة في الوجود، أمر بالغ الخطورة وغير مقبول بالمرة في العصر الحديث.
    en la era moderna, el terrorismo se ha convertido en un flagelo transcontinental que desestabiliza las relaciones internacionales y amenaza la seguridad y la estabilidad del mundo. UN وقد تحول الإرهاب في العصر الحديث إلى آفة عابرة للقارات، تربك العلاقات الدولية وتهدد الأمن والاستقرار في العالم.
    Decisión 9: Actas resumidas en la era digital UN المقرر 9: المحاضر الموجزة في العصر الرقمي
    Decisión 9: Actas resumidas en la era digital UN المقرر 9: المحاضر الموجزة في العصر الرقمي
    Los que han crecido en la era digital nos servirán de puente hacia el futuro. UN سيكون الذين نشأوا في العصر الرقمي بمثابة جسرنا إلى المستقبل.
    El año próximo, por tercera vez en la era moderna, Londres tendrá el honor de ser sede de los Juegos Olímpicos. UN وفي العام المقبل، تتشرف لندن للمرة الثالثة في العصر الحديث، باستضافة دورة الألعاب الأوليمبية.
    Aquí estamos... atascados en un mundo de la Edad de Piedra tecnológica, con un temporizador roto de la era espacial. Open Subtitles عالقين في عالم لا يزال في العصر الحجري تكنولوجياً مع جهاز توقيت معطل جاء من عصر الفضاء
    En ningún otro país de los tiempos modernos la población autóctona se ha convertido en casi una minoría en su propio país, como ha sucedido en Letonia. UN ولم يحدث في أي بلد في العصر الحديث أن أوشك السكان اﻷصليون أن يصبحوا أقلية في بلدهم مثلما حدث في لاتفيا.
    en la edad de Bronce, las tribus hacían estos caminos y los cubrían. Open Subtitles في العصر البرونزي، القبائل كانت تبني هذه المسارات وبعد ذلك تغطيهم
    en la época clásica los Juegos Olímpicos se celebraron cada cuatro años durante más de un milenio. UN في العصر المأثور، كان يحتفل باﻷلعاب الرياضية كل أربع سنوات ﻷكثر من ألف عام.
    Somos conscientes de que la contaminación marina ha aumentado en los tiempos recientes. UN وندرك تزايد التلوث البحري في العصر الحديث.
    Tal vez la mayor tragedia de la época reciente es la que ha afectado al pueblo de Bosnia y Herzegovina. UN ربما تكون أكبر مأساة في العصر الراهن تلك التي لحقت بشعب البوسنة والهرسك.
    Lo único new Age que tengo ganas de hacer es meterme una vela de aromaterapia en el culo. Open Subtitles نزوتي في العصر الجديد هي إيلاج شمعة معطرة في مؤخرتي
    Los Estados Unidos invitan a todos los países a que se sumen a nosotros en el nuevo diálogo constructivo posterior a la era de la prórroga del TNP. UN إن الولايات المتحدة تدعو جميع البلدان إلى الانضمام إلينا في الحوار الجديد البناء في العصر الذي أعقب تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Luego de la Guerra del Golfo, en 1991 tenía el índice de aprobación más alto de cualquier presidente de la historia moderna. Open Subtitles فبعد حرب الخليج 1991 حاز أكبر نسبة تأييد شعبي لرئيس في العصر الحديث
    La situación de las mujeres de hoy día en esta Provincia puede ser contemplada desde distintos puntos de vista. UN ويمكن النظر إلى حالة المرأة في العصر الحديث في هذه المقاطعة من جوانب متنوعة.
    Hoy en día los dispositivos médicos son tecnológicamente muy avanzados. TED في العصر الحاضر أحرزت الأجهزة الطبية تقدما كبيرا في تقنياتها.
    Durante su secular historia moderna, la nación china vivió múltiples sufrimientos, víctima de unas tras otras agresiones y atropellos extranjeros y duramente lacerada por los flagelos de las guerras. UN فاﻷمة الصينية طوال مدة أكثر من مائة سنة في العصر الحديث عاشت الشقاء والمعاناة وتعرضت مرارا للعدوان والظلم والاضطهاد الخارجي وعانت الكثير من محن الحرب.
    Habría cuatro sesiones por día, dos por la mañana y dos por la tarde. UN وستكون هناك أربع جلسات يوميا، اثنتان في الصباح واثنتان في العصر.
    Debemos reconocer que, lamentablemente, en tiempos modernos las prácticas genocidas se han repetido. UN ويجب علينا أن نسلم بحدوث ممارسات تتسم بالإبادة الجماعية من جديد في العصر الحديث مع الأسف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد