en la era digital es importante garantizar el respeto de los derechos humanos, incluido el derecho a la intimidad. | UN | وشدد على أهمية كفالة احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في الخصوصية، في العصر الرقمي. |
en la era digital, donde cada teléfono celular tiene una cámara para difundir todo. | Open Subtitles | في العصر الرقمي حيث كل الهاتف الخليوي هو الكاميرا، ونحن جميعا المذيعين. |
Ha sido muy alentador para Polonia que, por primera vez en la era nuclear, las cinco Potencias nucleares estuvieron de acuerdo con respecto a la cesación de los ensayos nucleares. | UN | ويسر بولندا أعظم السرور أن الدول النووية الخمس اتفقت، ﻷول مرة في العصر النووي، على وقف التجارب النووية. |
Esto es contrario a las tendencias hacia la independencia de la era actual. | UN | وهذا يتجه عكس المسار الذي يفضي الى الاستقلال في العصر الراهن. |
Debemos aprovechar toda la experiencia adquirida y los importantes éxitos cosechados para tratar de frenar la pandemia más importante de los tiempos modernos. | UN | وعلينا أن نستغل الخبرة المكتسبة والبناء على النجاح الكبير الذي حققناه في سعينا للقضاء على أخطر وباء في العصر الحديث. |
Somos de uno de los dos países que, junto con Grecia, han participado en todos y cada uno de los juegos Olímpicos de Verano en la era moderna. | UN | فنحن أحد بلدين فقط، والبلد اﻵخر هو اليونان، يشاركان في كل دورات اﻷلعاب اﻷوليمبية الصيفية في العصر الحديث. |
h) La lucha contra las expresiones de odio y la promoción de la tolerancia en la era electrónica; | UN | مكافحة لغة الكراهية وتعزيز التسامح في العصر الرقمي؛ |
Asimismo es preciso adoptar medidas para que esos países, en particular, no queden marginados en la era digital. | UN | وينبغي أيضا اتخاذ تدابير تساعدها في عدم تهميش هذه البلدان تحديدا في العصر الرقمي. |
De otra manera, los países en desarrollo seguirán siendo marginados en la era de la información por la ola de la mundialización. | UN | وإلا فإن البلدان النامية سوف يزيد تهميشها في العصر الإعلامي بتأثير موجة العولمة. |
A ese respecto, abogar por opiniones fanáticas, tales como la negación del derecho de un pueblo o Estado a existir, es altamente peligroso y totalmente inaceptable en la era moderna. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اعتناق آراء شديدة التعصب، مثل إنكار حق شعب أو دولة في الوجود، أمر بالغ الخطورة وغير مقبول بالمرة في العصر الحديث. |
en la era moderna, el terrorismo se ha convertido en un flagelo transcontinental que desestabiliza las relaciones internacionales y amenaza la seguridad y la estabilidad del mundo. | UN | وقد تحول الإرهاب في العصر الحديث إلى آفة عابرة للقارات، تربك العلاقات الدولية وتهدد الأمن والاستقرار في العالم. |
Decisión 9: Actas resumidas en la era digital | UN | المقرر 9: المحاضر الموجزة في العصر الرقمي |
Decisión 9: Actas resumidas en la era digital | UN | المقرر 9: المحاضر الموجزة في العصر الرقمي |
Los que han crecido en la era digital nos servirán de puente hacia el futuro. | UN | سيكون الذين نشأوا في العصر الرقمي بمثابة جسرنا إلى المستقبل. |
El año próximo, por tercera vez en la era moderna, Londres tendrá el honor de ser sede de los Juegos Olímpicos. | UN | وفي العام المقبل، تتشرف لندن للمرة الثالثة في العصر الحديث، باستضافة دورة الألعاب الأوليمبية. |
Aquí estamos... atascados en un mundo de la Edad de Piedra tecnológica, con un temporizador roto de la era espacial. | Open Subtitles | عالقين في عالم لا يزال في العصر الحجري تكنولوجياً مع جهاز توقيت معطل جاء من عصر الفضاء |
En ningún otro país de los tiempos modernos la población autóctona se ha convertido en casi una minoría en su propio país, como ha sucedido en Letonia. | UN | ولم يحدث في أي بلد في العصر الحديث أن أوشك السكان اﻷصليون أن يصبحوا أقلية في بلدهم مثلما حدث في لاتفيا. |
en la edad de Bronce, las tribus hacían estos caminos y los cubrían. | Open Subtitles | في العصر البرونزي، القبائل كانت تبني هذه المسارات وبعد ذلك تغطيهم |
en la época clásica los Juegos Olímpicos se celebraron cada cuatro años durante más de un milenio. | UN | في العصر المأثور، كان يحتفل باﻷلعاب الرياضية كل أربع سنوات ﻷكثر من ألف عام. |
Somos conscientes de que la contaminación marina ha aumentado en los tiempos recientes. | UN | وندرك تزايد التلوث البحري في العصر الحديث. |
Tal vez la mayor tragedia de la época reciente es la que ha afectado al pueblo de Bosnia y Herzegovina. | UN | ربما تكون أكبر مأساة في العصر الراهن تلك التي لحقت بشعب البوسنة والهرسك. |
Lo único new Age que tengo ganas de hacer es meterme una vela de aromaterapia en el culo. | Open Subtitles | نزوتي في العصر الجديد هي إيلاج شمعة معطرة في مؤخرتي |
Los Estados Unidos invitan a todos los países a que se sumen a nosotros en el nuevo diálogo constructivo posterior a la era de la prórroga del TNP. | UN | إن الولايات المتحدة تدعو جميع البلدان إلى الانضمام إلينا في الحوار الجديد البناء في العصر الذي أعقب تمديد معاهدة عدم الانتشار. |
Luego de la Guerra del Golfo, en 1991 tenía el índice de aprobación más alto de cualquier presidente de la historia moderna. | Open Subtitles | فبعد حرب الخليج 1991 حاز أكبر نسبة تأييد شعبي لرئيس في العصر الحديث |
La situación de las mujeres de hoy día en esta Provincia puede ser contemplada desde distintos puntos de vista. | UN | ويمكن النظر إلى حالة المرأة في العصر الحديث في هذه المقاطعة من جوانب متنوعة. |
Hoy en día los dispositivos médicos son tecnológicamente muy avanzados. | TED | في العصر الحاضر أحرزت الأجهزة الطبية تقدما كبيرا في تقنياتها. |
Durante su secular historia moderna, la nación china vivió múltiples sufrimientos, víctima de unas tras otras agresiones y atropellos extranjeros y duramente lacerada por los flagelos de las guerras. | UN | فاﻷمة الصينية طوال مدة أكثر من مائة سنة في العصر الحديث عاشت الشقاء والمعاناة وتعرضت مرارا للعدوان والظلم والاضطهاد الخارجي وعانت الكثير من محن الحرب. |
Habría cuatro sesiones por día, dos por la mañana y dos por la tarde. | UN | وستكون هناك أربع جلسات يوميا، اثنتان في الصباح واثنتان في العصر. |
Debemos reconocer que, lamentablemente, en tiempos modernos las prácticas genocidas se han repetido. | UN | ويجب علينا أن نسلم بحدوث ممارسات تتسم بالإبادة الجماعية من جديد في العصر الحديث مع الأسف. |