ويكيبيديا

    "في العلاقات الثنائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las relaciones bilaterales
        
    • de las relaciones bilaterales
        
    • en sus relaciones bilaterales
        
    • a las relaciones bilaterales
        
    • para las relaciones bilaterales
        
    • unas relaciones bilaterales
        
    • la relación bilateral
        
    Por lo tanto, consideramos que los malentendidos que han surgido en las relaciones bilaterales pueden abordarse con buena voluntad. UN ولهذا نعتقد أن سوء التفاهم الذي ثار في العلاقات الثنائية يمكن مواجهته بحسن النية.
    Se ha registrado una evolución positiva en las relaciones bilaterales en sus dimensiones política, económica y cultural con países de la región y de todo el mundo. UN كما حدثت تطورات حسنة في العلاقات الثنائية السياسية والاقتصادية والثقافية مع بلدان في المنطقة وفي جميع أنحاء العالم.
    en las relaciones bilaterales entre los Estados miembros de la Conferencia de Desarme se han registrado acontecimientos muy importantes. UN وقد سجلت أحداث مهمة جداً في العلاقات الثنائية بين الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح.
    Asimismo en el informe se pasa revista a la evolución reciente de las relaciones bilaterales entre la República Centroafricana y el Chad. UN كما يستعرض التقرير التطورات المستجدة في العلاقات الثنائية بين جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.
    El Pakistán ha emprendido un proceso de paz con la India que está generando una mejora importante en las relaciones bilaterales. UN وتبذل باكستان جهودا في إطار عملية السلام مع الهند مما أحدث تحسنا ملموسا في العلاقات الثنائية.
    :: Estudiar la posible inclusión de " cláusulas de no proliferación " en las relaciones bilaterales y regionales. UN :: بحث إمكانية إدراج ' ' بنود عدم الانتشار`` في العلاقات الثنائية والإقليمية؛
    En estos y otros casos ha quedado en evidencia que los problemas en las relaciones bilaterales entre Cuba y los Estados Unidos pueden ser resueltos si existe la voluntad de hacerlo mediante los procedimientos apropiados. UN ومن الواضح تماما، في هذه الحالات وغيرها، أن المشاكل في العلاقات الثنائية بين كوبا والولايات المتحدة يمكن حلها إذا توفرت الإرادة للقيام بذلك عن طريق اﻹجراءات الملائمة.
    De esta manera, la resolución impone una limitación adicional a la soberanía iraquí e interviene en las relaciones bilaterales entre el Iraq y Turquía, que el Iraq desde hace mucho tiempo ha tratado de basar en los principios de la buena vecindad y el interés común. UN وبذلك فهو يمثل قيداً اضافياً على سيادة العراق وتدخلاً في العلاقات الثنائية بين العراق وتركيا التي طالما عمل العراق على أن يكون أساسها مبادئ حسن الجوار والمصالح المشتركة.
    Los dos Presidentes convinieron en iniciar una nueva era en las relaciones entre el Sudán y Egipto y en establecer mecanismos para solucionar todas las cuestiones pendientes en las relaciones bilaterales con objeto de seguirlas fortaleciendo en todos los sectores. UN وقد اتفق الرئيسان على فتح عهد جديد في العلاقات السودانية المصرية وإنشاء اﻵليات اللازمة لمعالجة جميع القضايا العالقة في العلاقات الثنائية من أجل زيادة تعزيز هذه العلاقات في جميع الميادين.
    Los dos Presidentes habían convenido en iniciar una nueva era en las relaciones entre el Sudán y Egipto y en establecer mecanismos para solucionar todas las cuestiones pendientes en las relaciones bilaterales con objeto de seguirlas fortaleciendo en todos los sectores. UN وقد اتفق الرئيسان على فتح عهد جديد في العلاقات السودانية المصرية وإنشاء اﻵليات اللازمة لمعالجة جميع القضايا العالقة في العلاقات الثنائية من أجل زيادة تعزيز هذه العلاقات في جميع الميادين.
    En otras palabras, lo que una parte gana en las relaciones bilaterales puede contribuir a que la otra parte logre su objetivo, permitiendo así que ambas partes triunfen. UN وبعبارة أخرى، فإن ما يكسبه أحد الجانبين في العلاقات الثنائية يمكن أن يساعد الجانب اﻵخر على تحقيق هدفه، اﻷمر الذي يمكن كلا الجانبين من التوصل إلى حالة يكسب فيها الجانبان.
    El alejamiento de esos campamentos respecto de la frontera común favoreció la situación de tranquilidad y de distensión observada durante algunos años en las relaciones bilaterales entre los Estados. UN وكان بُعد هذه المخيمات عن الحدود المشتركة هو الذي أدى إلى الهدوء والانفراج اللذين لوحظا في بعض السنوات في العلاقات الثنائية بين الدولتين.
    El embajador de una gran Potencia en Nueva Delhi fue más allá, asegurando que, aun en el caso de un veto indio al Tratado de prohibición completa, éste no repercutiría en las relaciones bilaterales. UN وذهب سفير إحدى الدول الكبرى في نيودلهي أبعد من ذلك عندما أكد أن حتى رفض الهند معاهدة الحظر الشامل للتجارب لن يكون له أثر في العلاقات الثنائية.
    La República Islámica del Irán espera que el Gobierno del Iraq acate las normas y los principios del derecho internacional y en virtud de éstos lleve a vías de hecho su declarada creencia en las relaciones de buena vecindad y la disminución de la tirantez en las relaciones bilaterales. UN وتتوقع جمهورية إيران اﻹسلامية من حكومة العراق أن تحترم قواعد ومبادئ القانون وتتصرف وفقا لاقتناعها المعلن بعلاقات حسن الجوار وبتخفيف حدة التوتر في العلاقات الثنائية.
    Las reformas también ayudarán al Gobierno central a actuar como un eficiente garante y ejecutor de la política de la Unión Europea, y lo harán digno de más confianza como asociado en las relaciones bilaterales. UN كما أن الإصلاحات ستساعد الحكومة المركزية على العمل بمثابة ضامن ومنفذ فعال لسياسة الاتحاد الأوروبي، وكذلك على زيادة إمكانية الاعتماد على الحكومة كشريك في العلاقات الثنائية.
    Un objetivo básico en las relaciones bilaterales es prestar asistencia a nuestros países asociados para combatir y prevenir la corrupción ... UN ومن الأهداف الرئيسية في العلاقات الثنائية مساعدة البلدان الشريكة على محاربة الفساد ومنعه ...
    Rusia no tiene la intención de demorar el retiro de sus tropas de Letonia y Estonia, ni de utilizar esta cuestión para ejercer presión en otros aspectos de las relaciones bilaterales. UN وليس لدى روسيا أية نية لتأخير انسحاب القوات الروسيــة من لاتفيا واستونيا أو استغلال هـــذه المسألــة لممارسة الضغط فيمـــا يتعلــق بجوانــب أخــرى في العلاقات الثنائية.
    Señor Presidente: Ha llegado el momento de iniciar una nueva etapa de las relaciones bilaterales que nos conduzca a afrontar decididamente, en forma pacífica y negociada, la definición acerca de la soberanía. UN لقد آن اﻷوان للبدء في مرحلة جديدة في العلاقات الثنائية التي ستفضى بنا إلى أن نواجه بحزم، وباسلوب سلمي تفاوضي، تعريف السيادة.
    Algunos miembros afirmaron que la compleja situación interna en ambos países era la causa principal de la falta de progresos significativos en sus relaciones bilaterales. UN وأشار البعض إلى أن الأوضاع الداخلية المعقدة في كلا البلدين هي السبب وراء عدم إحراز تقدم ملموس في العلاقات الثنائية بينهما.
    Sin embargo, el párrafo 2 no tiene por objeto restringir la pluralidad de sistemas normativos dentro de un mismo tratado, sino que se limita a circunscribir los efectos de la reserva exclusivamente a las relaciones bilaterales entre el Estado autor, por una parte, y cada uno de los demás Estados contratantes, por la otra. UN بيد أن الفقرة 2 لا ترمي إطلاقا إلى الحد من تكاثر النظم المعيارية في إطار معاهدة معينة، وإنما تتوخى فقط حصر آثار التحفظ في العلاقات الثنائية بين الدولة المتحفظة من جهة، وكل دولة متعاقدة أخرى، من جهة أخرى.
    Este gesto, al igual que la aceptación de la misma por parte de los turcos, ha transformado profundamente unas relaciones bilaterales que habían sido especialmente difíciles. UN هذه الإيماءة، وقبول تركيا للمساعدة أحدثا تحولا عميقا في العلاقات الثنائية بين البلدين، كانت إقامتها صعبة بصورة خاصة.
    La República Argentina entiende que cualquier diferencia que pueda surgir en la relación bilateral entre los dos Estados debe ser canalizada estrictamente a través de los procedimientos previstos en la Carta. UN وتشعر جمهورية اﻷرجنتين أن أي نزاع قد يظهر في العلاقات الثنائية بين بلدين يجب أن يمر في اﻹجراءات الواردة في الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد