Afortunadamente, en la gran mayoría de los casos, no cabe duda alguna respecto de la posición de esos Estados. | UN | ومن حسن الحظ أن التزام هذه الدول لا يشوبه أي شك في الغالبية العظمى من الحالات. |
en la gran mayoría de los casos, el UNICEF gestionaba la respuesta de emergencia con sus propios recursos. | UN | وقالت إن اليونيسيف في الغالبية العظمى من الحالات تستخدم مواردها الخاصة في الاستجابة لحالات الطوارئ. |
El sector moderno y la pobreza generalizada coexisten en la gran mayoría de los países en desarrollo. | UN | فالقطاع الحديث والفقر الواسع النطاق يتواجدان جنبا الى جنب في الغالبية العظمى في البلدان النامية. |
La Federación de Rusia es parte en la inmensa mayoría de los principales tratados internacionales universales de derechos humanos. | UN | الاتحاد الروسي طرف في الغالبية العظمى من المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان. |
Sin embargo, en la mayoría de los casos, no se ha exigido a los relatores especiales que se atengan a los siete minutos asignados a las delegaciones. | UN | غير أن قاعدة السبع دقائق المخصصة للوفود، لم تطبق في الغالبية العظمى من الحالات على المقررين الخاصين. |
En 38 Estados no existía la suspensión automática, pero en una gran mayoría de esos Estados, la suspensión podía ser ordenada por un tribunal competente previa solicitud. | UN | وذكرت 38 دولة أنه ليس هناك وقف تلقائي، ولكن يمكن في الغالبية العظمى من تلك الدول أن تأمر بالوقف للمحكمة المختصة عند الطلب. |
Sin embargo, a pesar de esas innovaciones, en la gran mayoría de los países en desarrollo persiste la penuria de medios de financiación del comercio. | UN | وعلى الرغـم من هذه المستحدثات، فما زالت هناك ثغرات ونواحي قصور في مجال تمويل التجارة في الغالبية العظمى من البلدان النامية. |
Como se señaló anteriormente, en la gran mayoría de los casos transmitidos a la Oficina de Asuntos Jurídicos se renunció a la inmunidad. | UN | وكما أشير أعلاه، فقد رفعت الحصانة في الغالبية العظمى من الحالات التي أحيلت إلى مكتب الشؤون القانونية. |
Los gobiernos nacionales están representados en la gran mayoría de los grupos, ya sea como miembros plenos o como observadores. | UN | والحكومات الوطنية ممثلة في الغالبية العظمى من هذه الأفرقة، إما كأعضاء كاملي العضوية أو كمراقبين. |
en la gran mayoría de los casos se imponen sentencias de entre 30 y 90 días de encarcelamiento. | UN | وأضاف قائلا إن أحكام السجن التي تصدر بحق المتهمين تتراوح بين 30 و 90 يوما في الغالبية العظمى من الحالات. |
Como consecuencia de lo anterior, pensamos que sigue existiendo una auténtica desigualdad entre los hombres y las mujeres en la gran mayoría de países. | UN | وكنتيجة لما سبق نشعــر بأنـه لا يـزال هنالك تفـاوت فعلـي بين الرجال والنساء في الغالبية العظمى من البلدان. |
Si estos problemas no son abordados seriamente será casi imposible erradicar los grandes desniveles de desarrollo entre los Estados y, a su vez, las causas reales que generan una galopante pobreza en la gran mayoría de nuestros países. | UN | وإذا لم يجر تناول هذه المشاكل بجدية فسيغدو من المستحيل تقريبا القضاء على أوجه التفاوت الكبيرة في مستويات التنمية بين الدول وكذلك الأسباب الحقيقية وراء تفشي الفقر في الغالبية العظمى من بلداننا. |
en la gran mayoría de estas organizaciones el aumento de las contribuciones voluntarias fue mayor que el aumento de los recursos del presupuesto ordinario. | UN | بل إن التبرعات سجلت زيادة أكبر من تلك التي سجلتها موارد الميزانية العادية في الغالبية العظمى من مؤسسات المنظومة. |
en la gran mayoría de estas organizaciones el aumento de las contribuciones voluntarias fue mayor que el aumento de los recursos del presupuesto ordinario. | UN | بل إن التبرعات سجلت زيادة أكبر من تلك التي سجلتها موارد الميزانية العادية في الغالبية العظمى من مؤسسات المنظومة. |
La experiencia muestra que, en la gran mayoría de los casos, los mandatos de las misiones no sufren alteraciones materiales de un año a otro. | UN | وتُظهر التجربة أن ولايات البعثات، في الغالبية العظمى من الحالات، لا تتغير من الناحية الجوهرية كل سنة. |
en la gran mayoría de los países del mundo, los datos sobre la delincuencia y la violencia recogidos por la policía no incluyen información sobre las víctimas. | UN | فالبيانات الخاصة بالجريمة والعنف المسجلة لدى الشرطة لا تتضمن معلومات عن الضحايا في الغالبية العظمى من بلدان العالم. |
Los nacionales extranjeros con un permiso de residencia permanente en la República Checa gozan exactamente de la misma condición que los ciudadanos checos en la inmensa mayoría de las esferas de la vida. | UN | ويتمتع الرعايا الأجانب الذين مُنحوا الإقامة الدائمة في الجمهورية التشيكية بنفس الوضع تماماً كالذي يتمتع به المواطنون التشيكيون في الغالبية العظمى من مجالات الحياة. |
Además, en la inmensa mayoría de los casos el imperativo de cooperar, que figura habitualmente en el preámbulo de cada instrumento, se recoge entre los objetivos del propio instrumento o se considera como un factor que puede repercutir positivamente en el logro de tales objetivos. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن واجب التعاون، في الغالبية العظمى من الحالات، يصاغ بوصفه أحد أهداف الصك أو تُنسب إليه آثار إيجابية تساعد في تحقيق هذه الأهداف. |
en la mayoría de las cartas, la Comisión Consultiva, con arreglo a lo dispuesto en la resolución de la Asamblea General relativa a gastos imprevistos y extraordinarios, autorizó al Secretario General, para que contrajera compromisos respecto de la financiación de diversas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقد أذنت اللجنة لﻷمين العام، في الغالبية العظمى من الرسائل، وبموجب أحكام قرار الجمعية العامة بشأن النفقات غير المنظورة والاستثنائية، بالدخول في التزامات فيما يتعلق بتمويل مختلف عمليات حفظ السلام. |
No obstante, pese a todas estas innovaciones y avances, en la mayoría de los países en desarrollo sigue habiendo lagunas y escasez por lo que respecta a la financiación del comercio exterior. | UN | ورغم هذه الابتكارات جميعها والتقدم المحرز ما زال تمويل التجارة يعاني من فجوات ونقص في الغالبية العظمى من البلدان النامية. |
El orador afirma que en una gran mayoría de situaciones, es fácil determinar la ubicación del otorgante. | UN | وقال إن تحديد مقر المانح سهل في الغالبية العظمى من الحالات. |
La ciencia y la tecnología no solamente tienen aplicaciones militares, sino que son la base misma de todo el progreso económico y social de la gran mayoría de países. | UN | إن العلم والتكنولوجيا لا تقتصر تطبيقاتهما على التطبيقات العسكرية وحدها بل يشكلان حجر الزاوية لجميع أشكال التقدم الاقتصادي والاجتماعي في الغالبية العظمى من البلدان. |
No obstante, en la abrumadora mayoría de los casos, la comunicación entre los distintos sectores a nivel nacional es insuficiente para atender las cuestiones básicas contenidas en el capítulo 17 del Programa 21. | UN | بيد أنه في الغالبية العظمى من الحالات، يعتبر الاتصال بين مختلف القطاعات على الصعيد الوطني غير كاف لمعالجة القضايا اﻷساسية التي يتضمنها الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١. |