Además, se estima que otros 250.000 refugiados afganos regresaron a su país en el mismo período desde la República Islámica del Irán. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يقدر أن ٠٠٠ ٠٥٢ لاجئى أفغاني آخر عادوا من جمهورية ايران الاسلامية في الفترة نفسها. |
Además, se estima que otros 250.000 refugiados afganos regresaron a su país en el mismo período desde la República Islámica del Irán. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يقدر أن ٠٠٠ ٠٥٢ لاجئى أفغاني آخر عادوا من جمهورية ايران الاسلامية في الفترة نفسها. |
En el primer trimestre de 1993, el número de casos registrados de defunciones fue tres veces mayor que en el mismo período de 1992. | UN | وفي اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٣، كان عدد حالات الوفاة المسجلة أكبر ثلاث مرات من مثيله في الفترة نفسها من عام ١٩٩٢. |
También se ha registrado durante el mismo período un aumento significativo en los abonos a internet que pasaron del 3,5 al 7,6%. | UN | كما أن الاشتراك في الإنترنت سجل ارتفاعاً حاداً، من 3.5 في المائة إلى 7.6 في المائة في الفترة نفسها. |
El grupo de población en edad de trabajar aumentó en 170.000 durante el mismo período. | UN | وازداد عدد السكان ممن هم في سن العمل ﺑ ٠٠٠ ٠٧١ نسمة في الفترة نفسها. |
En cambio, en ese mismo período, cuatro nuevos países empezaron a acumular atrasos. | UN | ولكن في الفترة نفسها بدأت المتأخرات تتراكم لدى أربعة بلدان جديدة. |
En el curso del mismo período, las inversiones extranjeras directas han superado los 13.000 millones de dólares, de los cuales 37% procedió del programa de privatización de las empresas públicas. | UN | وارتفع في الفترة نفسها الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أكثر من ١٣ بليون دولار. كان ٣٧ في المائة من هذا المبلغ متأتيا من خصخصة مؤسسات القطاع العام. |
La tasa de desempleo se redujo del 5,4 a 5,1% en el mismo período. | UN | كما هبط معدل البطالة من ٤,٥ في المائة إلى ١,٥ في المائة في الفترة نفسها. |
Los precios de las exportaciones de manufacturas disminuyeron aproximadamente en un 2% en el mismo período. | UN | وانخفضت أسعار الصادرات المصنوعة بمعدل ٢ في المائة في الفترة نفسها. |
La tasa de mortalidad infantil, que era de 63,8 en 1972, se redujo a 19,6 en 1993, mientras que la tasa de mortalidad bruta disminuyó del 7,9 al 6,6 en el mismo período. | UN | وهبط معدل وفيات اﻷطفال الذي كان ٨,٣٦ في عام ٢٧٩١ إلى ٦,٩١ في عام ٣٩٩١، في حين انخفض إجمالي معدل الوفيات من ٩,٧ إلى ٦,٦ في الفترة نفسها. |
La relación entre el número de funcionarios trasladados y el número total de funcionarios de la Secretaría en el mismo período es el índice de traslados. | UN | وذلك العدد مقارنا بمجموع موظفي الأمانة العامة في الفترة نفسها يمثل الرقم القياسي للنقل. |
Los empleos federales se redujeron un 29,9%, y pasaron de 4.610 a 3.230 en el mismo período. | UN | وانخفض عدد الوظائف في القطاع الاتحادي بنسبة 29.9 في المائة إذ انخفض من 610 4 وظائف إلى 230 3 وظيفة في الفترة نفسها. |
La relación entre el número de funcionarios trasladados y el número total de funcionarios de la Secretaría en el mismo período es el índice de traslados. | UN | وذلك العدد مقارنا بمجموع موظفي الأمانة العامة في الفترة نفسها يمثل الرقم القياسي للنقل. |
En cuanto a Túnez y Marruecos, han registrado, durante el mismo período, una tasa que oscila entre el 4% y el 5%. | UN | ويتوقع أن تحقق تونس والمغرب في الفترة نفسها معدل نمو يتراوح بين ٤ و ٥ في المائة. |
Ello representa un aumento considerable respecto del número de personas que recibieron capacitación durante el mismo período en 1996. | UN | ويمثل هذا العدد زيادة ملحوظة عن عدد الأشخاص المتدربين في الفترة نفسها خلال عام ١٩٩٦. |
Dicha devaluación no se compensó totalmente con la apreciación de las monedas de otros donantes durante el mismo período. | UN | وأثﱠر ضعف هذه العملات لم يقابله تماما ارتفاع عملات عدة بلدان مانحة أخرى بالمقارنة بالدولار في الفترة نفسها. |
en ese mismo período, el índice de mortalidad infantil se ha reducido de 86 a 82 por cada mil. | UN | وهبط معدل الوفيات من الرضع من 86 إلى 82 في كل ألف في الفترة نفسها. |
Los gastos del mismo período ascendieron a 6,5 millones de euros, lo que significó un superávit de 0,7 millones de euros en los primeros siete meses de 2002. | UN | وبلغ الانفاق في الفترة نفسها 6.5 ملايين يورو، مؤديا إلى فائض قدره 000 700 يورو خلال الأشهر السبعة الأولى من عام 2002. |
También cabe prever una cifra cada vez mayor de apelaciones derivadas de las causas de un único acusado que concluirán durante ese mismo período. | UN | ويمكن التوقع أيضا أن يتزايد عدد الأحكام المستأنفة من محاكمات المتهمين المنفردين التي ستنتهي في الفترة نفسها. |
El promedio de gastos de la cuenta de apoyo fue del 3,09% del total de gastos de mantenimiento de la paz para el mismo período. | UN | وبلغ متوسط تكاليف حساب الدعم كنسبة مئوية من مجموع نفقات حفظ السلام في الفترة نفسها 3.09 في المائة. |
En cambio, el año anterior, en la misma fecha, estaba suspendido el derecho de voto de 41 países. | UN | وبالمقارنة بذلك، كانت حقوق تصويت 41 بلدا معلّقة في الفترة نفسها من العام الماضي. |
El dinar iraquí se depreció en un 7% durante ese período. | UN | وانخفضت قيمة الدينار العراقي بنسبة 7 في المائة في الفترة نفسها. |
Las cuotas impagadas correspondientes a las misiones terminadas se modificaron ligeramente, pasando de 553,7 millones de dólares a 557,6 millones de dólares en igual período. | UN | وطرأ تغير طفيف على الأنصبة المقررة غير المسددة للبعثات المغلقة من 553.7 مليون دولار إلى 557.6 مليون دولار في الفترة نفسها. |
Los gastos efectivos y pro forma correspondientes al mismo período ascienden a 286.547.000 dólares en cifras brutas (271.785.200 dólares en cifras netas). | UN | وبلغت النفقات الفعلية والدولية في الفترة نفسها إجماليا قدره ٠٠٠ ٥٤٧ ٢٨٦ دولار )صافيه ٢٠٠ ٧٨٥ ٢٧١ دولار(. |
En el primer semestre de 1993 descendió incluso en 41% comparado con el mismo período del año anterior. | UN | وفي النصف اﻷول من عام ١٩٩٣، انخفض بمعدل ٤١ في المائة بالمقارنة بما كان عليه في الفترة نفسها من العام الماضي. |
para ese mismo período, los gastos totales ascendían a 46,4 millones de dólares, de los cuales 26,8 millones de dólares y 19,6 millones de dólares se referían a desembolsos y compromisos de gastos, respectivamente. | UN | وبلغ مجموع النفقات في الفترة نفسها 46.4 مليون دولار، منها مبلغ قدره 26.8 مليون دولار للمدفوعات ومبلغ قدره 19.6 مليون دولار للالتزامات. |
Ahora bien, la proporción de mujeres descendió del 66% en 2007 al 64,2% en 2012 y en el período correspondiente la proporción de hombres pasó del 34% al 35,8%. | UN | ولكن نسبة النساء هبطت من 66 في المائة في عام 2007 إلى 64,2 في المائة في عام 2012 وزادت نسبة الرجال في الفترة نفسها من 34 في المائة إلى 35,8 في المائة. |
en el mismo periodo el número de becarias mujeres se incrementará un 16.5%. | UN | وسيرتفع عدد الطالبات الممنوحات في الفترة نفسها بنسبة 16.5 في المائة. |
En la escuela primaria, la proporción entre profesores y alumnos correspondiente a 1992, 1993 y 1994 fue de 37,84, 38,88 y 45,41 respectivamente, mientras que en la escuela secundaria la proporción correspondiente al mismo período fue de 28,28, 26,64 y 25,41 respectivamente. | UN | وكان المتوسـط اﻹجمالـي ﻷعــداد التلاميـذ لكل معلـم فـي المدارس الابتدائية هو ٣٧,٨٤ و ٣٨,٨٨ و ٤٥,٤١ لﻷعوام ١٩٩٢ و ١٩٩٣ و ١٩٩٤ على التوالي، وكان هذا المتوسط في المدارس الثانوية في الفترة نفسها ٢٨,٢٨ و ٢٦,٦٤ و ٢٥,٤١ على التوالي. |