ويكيبيديا

    "في الفتوى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la opinión consultiva
        
    • de la Opinión Consultiva
        
    • en el dictamen
        
    • en su opinión consultiva acerca
        
    • la opinión consultiva y
        
    • en la misma opinión consultiva
        
    Noruega exhorta a Israel a cumplir con sus obligaciones jurídicas tal como se señalan en la opinión consultiva. UN والنرويج تدعو إسرائيل إلى الامتثال لالتزاماتها القانونية على النحو المحدد في الفتوى.
    Ello ha quedado bien documentado en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, un hito que determinó que la construcción de ese muro era ilegal. UN وهذا الأمر موثق جيدا في الفتوى التاريخية لمحكمة العدل الدولية التي قررت عدم قانونية تشييد الجدار.
    Como señaló el Magistrado Sir Gerald Fitzmaurice en el voto particular que emitió en la opinión consultiva sobre Ciertos gastos de las Naciones Unidas: UN وكما لاحظ القاضي السير جيرالد فيتسموريس، في رأيه المستقل في الفتوى المتعلقة ببعض نفقات الأمم المتحدة، فإنه:
    Se expresó satisfacción por que se hubiera reafirmado el criterio de precaución en la opinión consultiva. UN وأُعرب عن الارتياح لإعادة التأكيد على اتباع النهج التحوطي المتضمن في الفتوى.
    Unas cuantas delegaciones pusieron de relieve la importancia del criterio de precaución en relación con el medio marino, conforme a lo expuesto en la opinión consultiva. UN وأكدت بعض الوفود على أهمية النهج التحوطي بشأن البيئة البحرية على النحو المبين في الفتوى.
    El 20 de julio de 2004, la Asamblea General aprobó la resolución ES-10/15, en la que exigió a Israel que cumpliera sus obligaciones en derecho señaladas en la opinión consultiva. UN 103 - وفي 20 تموز/يوليه 2004، اتخذت الجمعية العامة القرار دإ ط - 10/15، الذي طالبت فيه إسرائيل التقيد بالتزاماتها القانونية على النحو المذكور في الفتوى.
    No obstante, considero que debo ejercer mi derecho, en virtud del Artículo 57 del Estatuto, de adjuntar la presente opinión separada en la que se tratan más a fondo algunos de los aspectos históricos y jurídicos contenidos en la opinión consultiva. UN على أنني أرى أن من الضروري أن أمارس حقي بموجب المادة 57 من النظام الداخلي في أن أرفق هذا الرأي المستقل لكي أسهب في بعض الجوانب التاريخية والقانونية الواردة في الفتوى.
    El proyecto de resolución que la Asamblea tiene hoy ante sí tiene un objetivo doble: aceptar la opinión consultiva y exhortar a Israel, la Potencia ocupante, y a los Estados Miembros a que cumplan con las obligaciones jurídicas internacionales indicadas en la opinión consultiva. UN وللغرض من مشروع القرار المعروض على الجمعية اليوم ذو شقين: قبول الفتوى والدعوة إلى امتثال إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، والدول الأعضاء للالتزامات الدولية القانونية على نحو ما هو مبين في الفتوى.
    La Corte Internacional de Justicia se ha referido a ellos en numerosas ocasiones, en fecha reciente en la opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado. UN وقد أشارت محكمة العدل الدولية إلى المواد في مناسبات عديدة، ومؤخراً في الفتوى المتعلقة بالآثار القانونية المترتبة على إقامة جدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    en la opinión consultiva de 1949 sobre el caso de la reparación por los daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas, la Corte Internacional de Justicia llegó a la conclusión de que: UN وذهبت محكمة العدل الدولية في الفتوى التي أصدرتها عام 1949 بشأن قضية التعويض عن الإصابات المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة إلى أنه
    La Asamblea General exigió que Israel cumpliese sus obligaciones jurídicas señaladas en la opinión consultiva y pidió al Secretario General que estableciera un registro de los daños y perjuicios causados por la construcción del muro. UN وطالبت الجمعية العامة إسرائيل بالتقيد بالتزاماتها القانونية على النحو المذكور في الفتوى وطلبت من الأمين العام إنشاء سجل للأضرار التي لحقت جرّاء تشييد الجدار.
    El desmantelamiento y la eliminación de los asentamientos de avanzada deben comenzar a la brevedad, la construcción del muro de apartheid y anexión debe detenerse de inmediato y deben desmantelarse cuanto antes las partes ya construidas, como se pide en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN ولا بد من البدء في إزالة وتفكيك البؤر الاستيطانية والتوقف فورا عن تشييد جدار الضم العنصري وتفكيك البناء القائم منه حسب ما ورد في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية.
    en la opinión consultiva sobre el muro había concluido también que los principales instrumentos de derechos humanos se aplicaban a los actos que realizara un Estado en el ejercicio de su jurisdicción fuera de su propio territorio, en particular en los territorios ocupados. UN وانتهت في الفتوى بشأن الجدار أيضا إلى أن الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان تنطبق في ما يتعلق بالأفعال التي تقوم بها الدولة في ممارسة لولايتها القضائية خارج إقليمها، وخاصة في الأراضي المحتلة.
    La pertinencia de la Corte en relación con los problemas jurídicos actuales se ha puesto de manifiesto, entre otras cosas, en la opinión consultiva emitida sobre la Conformidad con el derecho internacional de la declaración unilateral de independencia relativa a Kosovo. UN واتضحت أهمية المحكمة في التحديات القانونية المعاصرة اتضحت، في جملة أمور، في الفتوى التي أصدرتها وفقا للقانون الدولي بشأن إعلان استقلال كوسوفو من جانب واحد.
    Cómo se manifiesta claramente en la opinión consultiva, el muro fascista que construye Israel en el Territorio Palestino Ocupado constituye una violación flagrante del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وذكر أن الجدار الإسرائيلي الفاشي الجاري إنشاؤه في الأرض الفلسطينية المحتلة ينتهك اتفاقية جنيف الرابعة انتهاكا صارخا، حسب ما ورد بوضوح في الفتوى.
    La Corte debería haber dejado constancia minuciosamente de este elemento de desequilibrio normativo entre las razones de los Estados poseedores de armas nucleares y las de los Estados que no las poseen y no hacerlo en la forma a veces contradictoria que se encuentra en la opinión consultiva. UN إن عنصر عدم التوازن في صنع القوانين هذا بين حجج الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وحجج الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية كان ينبغي ويمكن للمحكمة أن تسجله وليس بالطريقة المتناقضة أحيانا التي يُرى بها في الفتوى.
    Ella recuerda ahora, en coincidencia con el Relator Especial, que esos principios ya figuraban en la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en relación con las reservas a la Convención contra el genocidio, un tratado de derechos humanos por excelencia. UN وهو يذكر مع المقرر الخاص أن هذه المبادئ قد سبق إعلانها في الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، وهي سيدة المعاهدات في مجال حقوق اﻹنسان.
    Una posible solución es el denominado principio de " aplicación aproximada " , formulado por Sir Hersch Lauterpacht en la opinión consultiva relativa al asunto Hearing of Petitioners. UN 64 - وثمة صيغة ممكنة هي المبدأ المسمى بـ " التطبيق التقريبي " ، الذي صاغه السير هيرش لوترباخت في الفتوى المتعلقة بالسماح بالإدلاء الشفوي بالآراء.
    Determinados puntos destacados de la Opinión Consultiva merecen aclaraciones, y por mi parte, añado la presente opinión específicamente en relación con esos puntos. UN وتستحق بعض النقاط البارزة في الفتوى بعض الإيضاح وهي تتعلق على وجه التحديد بالنقاط التي سأذيّلها بهذا الرأي.
    Su experiencia en problemas jurídicos de la descolonización relacionados con situaciones territoriales se inició como Representante de España en el dictamen consultivo sobre el Sáhara Occidental en 1975, interviniendo ante la Corte Internacional de Justicia. UN بدأت خبرته في معالجة المشاكل القانونية المتعلقة بحالات إنهاء الاستعمار في بعض الأقاليم عندما مثل إسبانيا في الفتوى الصادرة بشأن الصحراء الغربية في عام 1975، حيث ترافع أمام محكمة العدل الدولية.
    En 1949, en su opinión consultiva acerca del asunto relativo a la Reparación por daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas, la Corte Internacional de Justicia calificó de " práctica corriente " la seguida por los Estados de no proteger a sus nacionales contra otro Estado cuya nacionalidad también tuvieran. UN ووصفت محكمة العدل الدولية، في الفتوى التي أصدرتها عام 1949 في قضية التعويض عن الأضرار، ممارسـة الدول المتمثلـة في عدم حماية رعاياها ضد دولة أخرى من دول الجنسية بأنها " الممارسة العادية " ().
    En general, Israel reivindica su política de colonización y la oradora observa a este respecto que en la misma opinión consultiva de 2004 la Corte Internacional de Justicia considera que esta política no tiene ningún valor en derecho. UN وأشارت إلى أن إسرائيل تتحمل عموما مسؤولية سياستها الاستعمارية، واسترعت الانتباه في هذا الصدد، إلى أن محكمة العدل الدولية اعتبرت في الفتوى التي أصدرتها عام 2004، أن هذه السياسة باطلة قانونا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد