Las aclaraciones presentadas a la Comisión figuran en los párrafos pertinentes del presente informe. | UN | وستتم، في الفقرات ذات الصلة أدناه مناقشة التوضيحات التي قٌدِّمت إلى اللجنة. |
Esas cuestiones se exponen con más detalle en los párrafos pertinentes que figuran a continuación. | UN | وترد هذه المسائل المحددة بمزيد من التفصيل في الفقرات ذات الصلة الواردة أدناه. |
En la sinopsis y en los párrafos pertinentes de la presente sección se destacan las tareas prioritarias para las que se prevén nuevos recursos. | UN | تم تسليط الضوء على الأولويات التي طُلبت من أجلها موارد إضافية في الاستعراض العام في الفقرات ذات الصلة في الباب الحالي. |
Ello se hará en los párrafos pertinentes de la guía; | UN | وسيتم ذلك في الفقرات ذات الصلة في الدليل؛ |
Las reclamaciones aplazadas o trasladadas se indican en los párrafos correspondientes del presente informe. | UN | وتحدد المطالبات المؤجلة أو المحمولة في الفقرات ذات الصلة في هذا التقرير. |
Una solución consistiría en explicar en los párrafos pertinentes los motivos de que en la Guía no se den detalles acerca del particular. | UN | وسيتمثل أحد الحلول في أن تُوضَّح في الفقرات ذات الصلة الأسباب التي أدت الى أن لا يدخل الدليل في تفاصيل هذا الموضوع. |
Las disposiciones de esa ley relativas al blanqueo de dinero y otras actividades terroristas se incluyen en los párrafos pertinentes del presente informe. | UN | ولقد أدرجت الأحكام المتعلقة بغسل الأموال وأنشطة إرهابية أخرى في الفقرات ذات الصلة من هذا التقرير. |
Estos documentos se citan en los párrafos pertinentes del informe. | UN | وقد جرت الإشارة إلى هذه الوثائق في الفقرات ذات الصلة في التقرير. |
La mayoría de los comentarios del Organismo al respecto se han recogido en los párrafos pertinentes del informe de la Junta. | UN | ووردت تعليقات الأونروا فيما يتصل بالتوصيات أساساً في الفقرات ذات الصلة من تقرير المجلس. |
Las observaciones del Organismo al respecto están recogidas, en su mayoría, en los párrafos pertinentes del informe de la Junta de Auditores. | UN | وقد أدرجت تعليقات الوكالة بشأن التوصيات في معظمها في الفقرات ذات الصلة من تقرير مجلس مراجعي الحسابات. |
11. Los aspectos mencionados más arriba se tratarán más adelante en los párrafos pertinentes. | UN | ١١ - وسيتم معالجة المشاغل المذكورة أعلاه في الفقرات ذات الصلة الواردة أدناه. |
14. El programa comprensivo de desarme debe comprender las siguientes medidas previstas en los párrafos pertinentes del Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones dedicado al desarme: | UN | " ٤١ - وينبغي أن يتضمن البرنامج الشامل لنزع السلاح التدابير التالية المنصوص عليها في الفقرات ذات الصلة من الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة. |
En este sentido, apoyamos categóricamente la exhortación que se formula a todos los Estados Miembros, en los párrafos pertinentes del proyecto de resolución, para que brinden toda la asistencia financiera, técnica y material posible para la repatriación y el asentamiento de los refugiados y las personas desplazadas del Afganistán. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد بقوة النداء الوارد في الفقرات ذات الصلة من مشروع القرار الى جميع الدول اﻷعضاء بتوفير كل المساعدات المالية والتقنية والمادية الممكنــة من أجل عودة اللاجئين والمشردين اﻷفغان. |
14. El programa comprensivo de desarme debe comprender las siguientes medidas previstas en los párrafos pertinentes del Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones dedicado al desarme: | UN | " ٤١ - وينبغي أن يتضمن البرنامج الشامل لنزع السلاح التدابير التالية المنصوص عليها في الفقرات ذات الصلة من الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية العاشرة. |
Todos debemos cumplir urgentemente los compromisos que contrajimos, que figuran en los párrafos pertinentes de los documentos aprobados en esas conferencias, sobre todo el Plan de Aplicación de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y el Consenso de Monterrey. | UN | وبالتالي، يجب على الجميع الوفاء على نحو عاجل بالالتزامات التي تعهدوا بها في الفقرات ذات الصلة من نصوص المؤتمرات، أي خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وتوافق آراء مونتيري. |
1. Recuerda sus solicitudes de informes contenidas en los párrafos pertinentes de las resoluciones 59/266 y 60/238; | UN | 1 - تشير إلى ما طلبته من تقارير على النحو الوارد في الفقرات ذات الصلة من قراريها 59/266 و 60/238؛ |
En el cuadro sinóptico 4 aparecen consolidadas otras propuestas de reclasificación para puestos del cuadro de servicios generales y puestos del cuadro orgánico de contratación internacional, que se explican en los párrafos pertinentes a lo largo del presente documento. | UN | وجمعت مقترحات إعادة التصنيف الأخرى، المتعلقة بفئة الخدمات العامة والفئة الفنية من الموظفين الدوليين، في الجدول الموجز 4، مع تقديم شروحات في الفقرات ذات الصلة على امتداد الوثيقة. |
1. Recuerda sus solicitudes de informes contenidas en los párrafos pertinentes de las resoluciones 59/266 y 60/238; | UN | 1 - تشير إلى ما طلبته من تقارير على النحو الوارد في الفقرات ذات الصلة من قراريها 59/266 و 60/238؛ |
El Estado Parte debería tipificar penalmente cada una de las conductas delictivas señaladas en los párrafos pertinentes del artículo 4 de la Convención, elevando la sanción de manera proporcional a la gravedad de los hechos. | UN | وينبغي أن تحدد الدولة الطرف كل عنصر من عناصر السلوك الإجرامي الوارد ذكرها في الفقرات ذات الصلة من المادة 4 من الاتفاقية كجريمة وأن تشدد العقوبة بما يتناسب مع جسامة الجريمة. |
De todos modos, la delegación de la República Checa deseaba poner de relieve sus opiniones, que se consignaban en los párrafos correspondientes del informe. | UN | غير أن وفده يرغب في التأكيد على آرائه المعرب عنها في الفقرات ذات الصلة في التقرير. |
Tal como se demuestra en los párrafos correspondientes de los informes, todavía existen determinados problemas en la esfera de las actividades oceánicas que precisan de medidas continuas y concertadas por parte de la comunidad internacional en el plano mundial, regional y nacional. | UN | وكما هو موضَّح في الفقرات ذات الصلة من التقارير، لا يزال هناك بعض المسائل المعينة في مجال الأنشطة المتعلقة بالمحيطات التي تحتاج إلى إجراءات متواصلة ومتضافرة يتخذها المجتمع الدولي على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية. |