ويكيبيديا

    "في القانون الدولي لحقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las normas internacionales de derechos
        
    • en el derecho internacional de los derechos
        
    • en la normativa internacional de derechos
        
    • del derecho internacional de los derechos
        
    • de las normas internacionales de derechos
        
    • en derecho internacional de los derechos
        
    • en la legislación internacional de derechos
        
    • de la normativa internacional de derechos
        
    • en derecho internacional de derechos
        
    • en el derecho internacional de derechos
        
    • al derecho internacional de los derechos
        
    • de normas internacionales de derechos
        
    • en la legislación internacional sobre derechos
        
    • en los instrumentos internacionales de derechos
        
    • el derecho internacional en materia de derechos
        
    Los derechos fundamentales previstos en ella reflejan muchos de los derechos humanos consagrados en las normas internacionales de derechos humanos. UN وتعكس الحقوق الأساسية المكرسة في الدستور العديد من حقوق الإنسان المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    A lo sumo, podría decirse que se encuentra implícito en las normas internacionales de derechos humanos. UN وعلى أفضل تقدير يمكن القول بوجود هذا الحق ضمنيا في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    También es abogado experto en el derecho internacional de los derechos humanos. Profesor de la Universidad Carlos en la Facultad de Ciencias Sociales y Jurídicas. UN وهو أيضاً محام متخصص في القانون الدولي لحقوق الإنسان وأستاذ في كلية العلوم الاجتماعية والقانونية، في جامعة كارلوس.
    Esos derechos y obligaciones están establecidos en la normativa internacional de derechos humanos. UN وهذه الحقوق والالتزامات منصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En el presente caso, no se han respetado las disposiciones del derecho internacional de los derechos humanos UN وفي هذه القضية، لم تراعَ تلك الأحكام الواردة في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    164, 184 y 210, en la medida en que recomiendan el cumplimiento de nuestras obligaciones en virtud de las normas internacionales de derechos humanos. UN التوصيات 164 و184 و210، بقدر ما توصي بالامتثال لالتزاماتنا المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En el informe, el Experto independiente insiste en la importancia de la cooperación internacional que está consagrada en las normas internacionales de derechos humanos. UN ويُشدِّد الخبير المستقل في التقرير على أهمية التعاون الدولي، المكرَّس في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En primer lugar, el derecho a la vida de todo ser humano es un derecho inherente, consagrado formalmente en las normas internacionales de derechos humanos. UN فأولاً، أن حق كل شخص في الحياة حق أصيل، كُرس صراحة في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Por consiguiente, la entrada en vigor de la Convención llena un vacío importante en materia de protección en las normas internacionales de derechos humanos. UN ومن ثمّ، فإن دخول الاتفاقية حيز النفاذ يسد ثغرة هامة في مجال الحماية في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Su existencia era una obligación consagrada en las normas internacionales de derechos humanos. UN بل إن توفير الضمان الاجتماعي التزام مكرَّس في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El derecho a la educación sexual integral en las normas internacionales de derechos humanos UN ثانيا - الحق في التربية الجنسية الشاملة في القانون الدولي لحقوق الإنسان
    Esos mismos derechos están codificados en las normas internacionales de derechos humanos y en nuestra Constitución. UN وهذه الحقوق نفسها مقننة في القانون الدولي لحقوق الإنسان وفي دستورنا الخاص.
    Por lo demás, esta exigencia está bien establecida en el derecho internacional de los derechos humanos, tanto universal como regional. UN وهذا الشرط متأصل في القانون الدولي لحقوق الإنسان على الصعيدين العالمي والإقليمي سواء بسواء.
    :: Su tesis doctoral, titulada L ' interdiction de la discrimination dans le droit international des droits de l ' homme ( " La prohibición de la discriminación en el derecho internacional de los derechos humanos " ) fue escrita en francés. UN :: وحرر رسالة دكتوراه بشأن " منع التمييز في القانون الدولي لحقوق الإنسان " باللغة الفرنسية.
    La Sra. Karska hizo una exposición sobre las lagunas en el derecho internacional de los derechos humanos y humanitario en lo relativo a la rendición de cuentas de las empresas militares y de seguridad privadas por violaciones de ese derecho. UN وقدمت عرضاً تناولت فيه الثغرات القائمة في القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والمتصلة بالمساءلة عن انتهاكات القانون الدولي التي تشمل أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    La aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño y su ratificación casi universal fortalecieron considerablemente el lugar que el derecho a la alimentación y la nutrición ocupa en la normativa internacional de derechos humanos. UN وقد أدى اعتماد اتفاقية حقوق الطفل والتصديق شبه العالمي عليها إلى تعزيز مكانة الحق في الغذاء والتغذية بقدر كبير في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales contiene el artículo más exhaustivo del derecho internacional de los derechos humanos sobre el derecho a la salud. UN وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أشمل مادة تتعلق بالحق في الصحة في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El derecho de las víctimas de las violaciones manifiestas de derechos humanos a la reparación representa un principio fundamental de las normas internacionales de derechos humanos. UN ويمثل حق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في الحصول على الجبر ركنا أساسيا في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Tutor externo en derecho internacional de los derechos Humanos, Universidad de Oxford UN أستاذ مستشار في القانون الدولي لحقوق الإنسان، جامعة أكسفورد
    Todos los gobiernos son responsables de proteger los derechos y libertades establecidos en la legislación internacional de derechos humanos. UN فجميع الحكومات مسؤولة عن حماية الحقوق والحريات المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En el anexo de su anterior informe la Relatora Especial dio a conocer este marco en el que se incluyen las diversas categorías de disposiciones pertinentes de la normativa internacional de derechos humanos que utiliza como criterio jurídico. UN وكانت المقررة الخاصة قد قدمت هذا الإطار في مرفق تقريرها السنوي السابق، وكذلك مختلف فئات الأحكام ذات الصلة في القانون الدولي لحقوق الإنسان التي تستخدمها كمعيار قانوني.
    Desde 2005: Catedrático, investigador y consultor en derecho internacional de derechos humanos UN منذ 2005: محاضر وباحث ومستشار في القانون الدولي لحقوق الإنسان
    Se puede explicar más detalladamente la base de esta prohibición en el derecho internacional de derechos humanos. UN ويمكن تقديم المزيد من التفسير لأساس هذا المنع في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Israel debe cumplir sus obligaciones internacionales respetando, protegiendo y haciendo efectivos los derechos de los palestinos conforme al derecho internacional de los derechos humanos. UN ويجب على إسرائيل الامتثال لالتزاماتها الدولية باحترام حقوق الفلسطينيين وحمايتها وإعمالها، على النحو الوارد في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Director del máster de normas internacionales de derechos humanos. UN مدير، وقد حصل على درجة الماجستير في القانون الدولي لحقوق الإنسان من جامعة إيسكس.
    195. El derecho fundamental a una vivienda adecuada tiene una base firme en la legislación internacional sobre derechos humanos y una dimensión ambiental importante. UN ٥٩١- إن للحق اﻷساسي في السكن الملائم أساسا متينا في القانون الدولي لحقوق الانسان وبعدا بيئيا مهما، في آن واحد.
    La responsabilidad internacional de los Estados aparece en los instrumentos internacionales de derechos humanos como un mecanismo regulador y equilibrador que fundamenta su lógica en la idea general de que no hay poder sin que racaiga una responsabilidad en su titular. UN وتبدو المسؤولية الدولية للدول في القانون الدولي لحقوق اﻹنسان بمثابة آلية للتنظيم والموازنة تنطلق من منطق الفكرة العامة القائلة بأنه لا سلطة دون مسؤولية يتحملها صاحب السلطة.
    Los Estados deben asegurar que en todas las medidas relativas al ejercicio de la capacidad jurídica se proporcionen salvaguardias adecuadas y efectivas para impedir los abusos de conformidad con el derecho internacional en materia de derechos humanos. UN كما يجب على الدول أن تتأكد من أن جميع التدابير المرتبطة بممارسة الأهلية القانونية تشمل ضمانات مناسبة وفعالة تحول دون إساءة استعمال هذه التدابير وفقاً لما جاء في القانون الدولي لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد