Sin embargo, es preciso fijar un tope a la cantidad total de dinero destinada a financiar dicho aumento, que debe reflejarse en la resolución pertinente. | UN | لكنه قال إن حدا أقصى يجب تحديده لكامل المبلغ الذي يخصص لتمويل هذه الزيادة، وينبغي بيانه بوضوح في القرار ذي الصلة. |
- Instrucción del procedimiento sólo por la causa establecida en la resolución inicial. | UN | إجراء التحقيق بناء على السبب المذكور في القرار الأصلي دون سواه؛ |
La Unión Europea apoya el rápido establecimiento de dicho grupo, que es un elemento clave de la reforma convenida en la resolución mencionada. | UN | وقالت أن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد سرعة إنشاء ذلك الفريق، الذي يعتبر عنصراً أساسياً في اﻹصلاح المتفق عليه في القرار المذكور. |
en su resolución aprobada en París en el año 2000, la Federación establecía lo siguiente: | UN | وقد جاء في القرار الذي اتخذه الاتحاد في باريس عام 2000 أن الاتحاد: |
Como lo observó el año pasado la Asamblea General en su resolución 54/202, | UN | وكما لاحظت الجمعية العامة في العام الماضي في القرار 54/202، فإن |
Entre ellas están las propuestas hechas por el Canadá y Sudáfrica que concuerdan con nuestros conceptos expresados en la resolución. | UN | من بينها المقترحان المقدمان من كندا وجنوب أفريقيا، اللذان ينسجمان مع ما طرحناه في القرار من أفكار. |
Los países de la Unión Europea apoyaron la inclusión del párrafo pertinente en la resolución anterior a la que ha hecho referencia. | UN | وقال ان بلدان الاتحاد اﻷوروبي أيدت ادراج الفقرة ذات الصلة في القرار السابق الذي أشار هو اليه من قبل. |
Por lo tanto, mi delegación comparte en gran medida los sentimientos expresados en la resolución que acaba de aprobar la Asamblea General. | UN | لذلك يتفق وفدي إلى حد كبير للغاية مع المشاعر المعرَب عنها في القرار الذي اتخذته الجمعية العامة من فورها. |
Resulta sumamente importante que las reuniones de preparación del Foro reflejen el compromiso que se expresa en la resolución. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تبرز الاجتماعات التحضيرية لعقد الملتقى الالتزام الذي ورد الإعراب عنه في القرار. |
Seguiremos examinando el funcionamiento del Tribunal y buscando cambios que mejoren la capacidad del Tribunal para alcanzar las metas establecidas en la resolución 1503. | UN | وسنواصل النظر في طريقة عمل المحكمة ونسعى إلى إدخال تغييرات تحسن قدرة المحكمة على تحقيق الأهداف المبينة في القرار 1503. |
También se sugirió que se podría dar respuesta a ciertas preguntas, o aportar explicaciones adicionales, en la resolución que acompañara el proyecto de convenio. | UN | وقال إنه ذُكر أيضا أنه يمكن الإجابة على أية أسئلة معينة أو تقديم إيضاحات إضافية في القرار المرافق لمشروع الاتفاقية. |
Como se observa en la resolución por la que se creó ONU-Mujeres, los Estados Miembros siguen pidiendo que se ejecuten los anteriores mandatos. | UN | ولا تزال هناك حاجة لتغطية ولاياتها من جانب الدول الأعضاء كما يتضح ذلك في القرار التأسيسي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Esta situación grave y continuada merece ser destacada explícitamente en la resolución. | UN | واستمرار هذه الحالة الخطيرة يستحق أن يُوضَّح صراحة في القرار. |
en la resolución, el Consejo también solicitó al Secretario General que siguiera interponiendo sus buenos oficios, incluso mediante las gestiones de su Asesor Especial. | UN | وطلب المجلس في القرار أيضا إلى الأمين العام أن يواصل بذل مساعيه الحميدة، بوسائل منها الجهود التي يبذلها مستشاره الخاص. |
en la resolución, el Consejo también solicitó al Secretario General que siguiera interponiendo sus buenos oficios, incluso mediante las gestiones de su Asesor Especial. | UN | وطلب المجلس في القرار أيضا إلى الأمين العام أن يواصل بذل مساعيه الحميدة، بوسائل منها الجهود التي يبذلها مستشاره الخاص. |
93. en su resolución 1995/81, la Comisión decidió nombrar un relator especial sobre esta cuestión. | UN | 93- في القرار 1995/81، قررت اللجنة أن تعين مقررا خاصا معنيا بهذه المسألة. |
La Asamblea General adoptó medidas en relación con ese informe en su resolución 50/246, de 17 de septiembre de 1996. | UN | وترد الإجراءات التي اتخذتها الجمعية العامة فيما يتعلق بهذا التقرير في القرار 50/246 المؤرخ 17 أيلول/سبتمبر 1996. |
La Asamblea General adoptó medidas en relación con ese informe en su resolución 52/240, de 26 de junio de 1998. | UN | وترد الإجراءات التي اتخذتها الجمعية العامة فيما يتعلق بهذا التقرير في القرار 52/240 المؤرخ 26 حزيران/يونيه 1998. |
Los dos últimos párrafos del preámbulo son idénticos a los de la resolución anterior. | UN | أما الفقرتـان اﻷخيرتـان مـن الديباجة فهما نفس الفقرتين الواردتين في القرار السابق. |
Esos factores quedan reflejados en la decisión final del Secretario General respecto de cada nombramiento. | UN | وتنعكس هذه العوامل في القرار النهائي الذي يتخذه اﻷمين العام بشأن كل تعيين. |
La solicitud original fue tramitada en menos de dos meses, y el primer examen de la decisión tardó unas seis semanas. | UN | وقد عولج الطلب الأصلي في أقل من شهرين، وتمت إعادة النظر الأولى في القرار في نحو ستة أسابيع. |
De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 12 de la resolución, el Comité ha elaborado procedimientos para acelerar la aplicación del mecanismo establecido por la resolución. | UN | وعملا بالفقرة ١٢ من القرار، وضعت اللجنة إجراءات معجلة لتنفيذ الترتيبات المطلوبة في القرار. |
Ello proporciona la justificación para adoptar un enfoque complementario respecto de ambos conjuntos de directrices en consonancia con la resolución 22/8. | UN | وهذا يُعطي تبريراً لاعتماد نهج تكميلي لكلتا المجموعتين من المبادئ التوجيهية، على غرار ما جاء في القرار 22/8. |
en su decisión, el Tribunal Superior concluyó: | UN | وجاء في القرار أن المحكمة العليا استنتجت أن: |
Aunque en esa resolución se recomendaba el establecimiento de un representante especial y no de un relator especial, el mandato propuesto se expresó en términos amplios. | UN | وعلى الرغم أنه أوصي في القرار بمنصب ممثل خاص وليس مقررا خاصا، فإن الولاية المقترحة قد عبر عنها بمعان واسعة النطاق. |
El Gobierno de Malawi ha establecido las siguientes instituciones, cuya existencia y actividades guardan relación con las obligaciones con arreglo a la resolución 1540 (2004): | UN | وأنشأت حكومة ملاوي المؤسسات التالية، التي يتعلق وجودها وتتعلق أنشطتها بالالتزامات المنصوص عليها في القرار 1540: |
Se conceden vacaciones prolongadas a empleados de determinadas categorías aprobadas mediante la resolución de 15 de mayo de 1992. | UN | واﻹجازات المطولة تُمنح للعاملين من فئات معينة مُعتمدة في القرار المؤرخ ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٢. |
En relación con esas personas o entidades se han aplicado cabalmente las sanciones previstas en la resolución 1455 (2003) y en las resoluciones precedentes sobre la cuestión. | UN | وقد نُـفذت تنفيذا تاما الجزاءات الواردة في القرار 1455 وفي القرارات السابقة بشأن هؤلاء الأشخاص والكيانات. |
mediante su resolución 1998/33, el Consejo Económico y Social recomendó a la Asamblea General que aprobara el proyecto de resolución. | UN | وأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي في القرار ١٩٩٨/٣٣، أوصى الجمعية العامة بأن تقوم باعتماد مشروع القرار قيد النظر. |