ويكيبيديا

    "في القرارات التي اتخذتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las resoluciones de
        
    • en las resoluciones aprobadas por
        
    • en las decisiones adoptadas por
        
    • de resoluciones de la
        
    • en las resoluciones que los
        
    • en resoluciones aprobadas en
        
    El Comité Asesor reconoce la preeminencia de todas las decisiones legislativas que figuran en las resoluciones de la Asamblea General relacionadas con la OSSI. UN 9 - تعترف اللجنة بمرجعية جميع المقررات التشريعية الواردة في القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Con este espíritu, la Argentina trabaja, junto con los otros países de la región, para dar cumplimiento al objetivo fijado en las resoluciones de la Organización de los Estados Americanos (OEA), para convertir al continente en el primero del planeta libre de minas antipersonal. UN وبهذه الروح تعمل اﻷرجنتين مع البلدان اﻷخرى في المنطقة من أجل بلوغ الهدف المحدد في القرارات التي اتخذتها منظمة الدول اﻷمريكية: وهو أن نجعل قارتنا أول قارة على اﻷرض تخلو من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Se han debatido mucho los elementos que se requieren para crear un nuevo orden mundial de la información y la comunicación y las ideas relativas a ese nuevo orden han quedado recogidas en las resoluciones de la Asamblea General sobre la base de las recomendaciones de la Comisión Política Especial y de Descolonización. UN ٥٧ - ومضى يقول إن مناقشات كثيرة دارت حول العناصر اللازمة ﻹنشاء نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال، وانعكست اﻷفكار المتصلة بذلك النظام الجديد في القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة بناء على توصيات اللجنة.
    Esto está estipulado en las resoluciones aprobadas por la Asamblea General sobre las políticas de diplomacia preventiva de las Naciones Unidas. UN وهذا أمر وارد في القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن سياسات الدبلوماسية الوقائية التي تأخذ بها اﻷمم المتحدة.
    Esta situación ha quedado registrada también en las resoluciones aprobadas por la Comisión de Derechos Humanos y la Asamblea General durante los últimos 10 años. UN وقد ظلت هذه الحالة مسجلة أيضا في القرارات التي اتخذتها لجنة حقوق الانسان والجمعية العامة طوال السنوات العشر اﻷخيرة.
    Esos objetivos se han establecido claramente en la Declaración del Milenio, así como en las decisiones adoptadas por varios foros de las Naciones Unidas en los últimos años, incluida la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en Monterrey. UN وتلك الأهداف وضعت بوضوح في إعلان قمة الألفية، وكذلك في القرارات التي اتخذتها محافل عديدة تابعة للأمم المتحدة في السنوات القليلة الماضية، بما في ذلك مؤتمر مونتيري الدولي المعني بالتمويل من أجل التنمية.
    El ámbito de aplicación del programa deriva de resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Económico y Social, así como de las recomendaciones dimanantes del Décimo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente. UN وترد ولاية البرنامج في القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن التوصيات المنبثقة من مؤتمر الأمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين.
    Las preocupaciones prioritarias de la comunidad internacional con respecto a la situación de los derechos humanos en el Iraq se mencionan en las resoluciones que los diversos órganos competentes de las Naciones Unidas han aprobado a lo largo de los últimos siete años, en particular, la resolución 51/106 de la Asamblea General y la resolución 1997/60 de la Comisión, que son las más recientes. UN ٢ - وقد أشير إلى شواغل المجتمع الدولي ذات اﻷولوية بصدد حالة حقوق اﻹنسان في العراق، في القرارات التي اتخذتها شتى أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة على مدى السنوات السبع الماضية، وبوجه خاص قرار الجمعية العامة ٥١/١٠٦ وقرار اللجنة ١٩٩٧/٦٠، وهما آخر تلك القرارات.
    Aumenta la conciencia respecto de la importancia del problema de las municiones, lo que se refleja en las resoluciones aprobadas por la Asamblea General. UN ويوجد وعي متزايد بأهمية مشكلة الذخائر، التي تبرز في القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة.
    Ello se refleja en las resoluciones aprobadas por la Asamblea General. UN ويبرز ذلك في القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة.
    En esa sección también se evalúa en qué medida se han incorporado las perspectivas de género en las resoluciones aprobadas por esos órganos. UN كما يقيّم هذا القسم مدى تعميم المنظورات الجنسانية في القرارات التي اتخذتها هذه الهيئات.
    Ese distingo se recoge en las resoluciones aprobadas por la Asamblea General, incluida la resolución 46/51. UN وأوضح أن التمييز بينهما يتجلى في القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة، لا سيما القرار ٤٦/٥١.
    Si bien los informes del Secretario General a todas las Comisiones Principales, en particular la Tercera y la Segunda, incorporaban la perspectiva de género, incluidas recomendaciones para la adopción de medidas concretas, éstas no se reflejaban sistemáticamente en las resoluciones aprobadas por la Asamblea. UN كما أدمجت تقاريرُ الأمين العام المتعلقة بجميع اللجان لا سيما اللجنتان الثالثة والثانية مناظير جنسانية تشمل توصيات محددة باتخاذ إجراءات إلا أن هذه الأخيرة لم تراعِ بشكل ثابت في القرارات التي اتخذتها الجمعية.
    Por último, el Estado Parte señala que, aunque no se había mencionado en las decisiones adoptadas por la policía de Copenhague y por el fiscal del distrito, el hermano de la peticionaria había manifestado claramente que la noche de los hechos había en el restaurante tanto dinamarqueses como extranjeros. UN 4-8 وأخيراً، تذكر الدولة الطرف أنه بالرغم من عدم ورود إشارة إلى ذلك في القرارات التي اتخذتها شرطة كوبنهاغن والمدعى العام المحلي، فقد ذكر أخو مقدمة البلاغ صراحة أنه كان هناك في المطعم ليلة الحادث دانمركيون وأجانب على السواء.
    El ámbito de aplicación del programa deriva de resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Económico y Social, de las recomendaciones dimanantes del Décimo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente, y de las recomendaciones sobre prevención del delito contenidas en la Declaración del Milenio. UN وترد ولاية البرنامج في القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والتوصيات المنبثقة من مؤتمر الأمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، والتوصيات التي تضمنها إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية فيما يتعلق بمنع الجريمة.
    Las principales cuestiones que preocupan a la comunidad internacional con respecto a la situación de los derechos humanos en Myanmar se indican en las resoluciones que los distintos órganos competentes de las Naciones Unidas han aprobado en los últimos seis años, en particular en las más recientes, a saber, la resolución 52/137 de la Asamblea General y la resolución 1998/63 de la Comisión. UN ٣ - وقد أشير الى أوجه قلق المجتمع الدولي الرئيسية فيما يتصل بحالة حقوق اﻹنسان في ميانمار في القرارات التي اتخذتها مختلف اﻷجهزة المختصة التابعة لﻷمم المتحدة على مدى السنوات الست الماضية، وخاصة قرار الجمعية العامة ٥٢/١٣٧ وقرار اللجنة ١٩٩٨/٦٣ وهما آخر هذه القرارات.
    En los análisis de algunos informes, entre ellos el informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia de las Naciones Unidas (A/60/87), se tomó en cuenta la perspectiva de género, y esto se tradujo en recomendaciones específicas en resoluciones aprobadas en sesiones plenarias sin remisión previa a una Comisión Principal. UN 73 - وبعض التقارير، بما في ذلك تقرير الأمين العام عن تعزيز تنسيق ما تقدمه الأمم المتحدة من مساعدة إنسانية A/60/87)) أولت اهتماما بالمناظير الجنسانية في تحليلاتها، وهو ما انعكس في توصيات معينة في القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة دون الإحالة إلى لجنة رئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد